Surah Hud (Hud) 11 : 17
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(11:17:1) |
|
|
(11:17:2) kāna is |
|
|
(11:17:3) |
|
|
(11:17:4) bayyinatin a clear proof |
|
|
(11:17:5) |
|
|
(11:17:6) rabbihi his Lord |
|
|
(11:17:7) wayatlūhu and recites it |
|
|
(11:17:8) shāhidun a witness |
|
|
(11:17:9) |
|
|
(11:17:10) |
|
|
(11:17:11) qablihi and before it |
|
|
(11:17:12) kitābu (was) a Book |
|
|
(11:17:13) |
|
|
(11:17:14) imāman (as) a guide |
|
|
(11:17:15) waraḥmatan and (as) mercy |
|
|
(11:17:16) |
|
|
(11:17:17) yu'minūna believe |
|
|
(11:17:18) |
|
|
(11:17:19) |
|
|
(11:17:20) yakfur disbelieves |
|
|
(11:17:21) |
|
|
(11:17:22) |
|
|
(11:17:23) l-aḥzābi the sects |
|
|
(11:17:24) fal-nāru then the Fire |
|
|
(11:17:25) mawʿiduhu (will be) his promised (meeting) place |
|
|
(11:17:26) |
|
|
(11:17:27) taku be |
|
|
(11:17:28) |
|
|
(11:17:29) mir'yatin doubt |
|
|
(11:17:30) |
|
|
(11:17:31) |
|
|
(11:17:32) l-ḥaqu (is) the truth |
|
|
(11:17:33) |
|
|
(11:17:34) rabbika your Lord |
|
|
(11:17:35) |
|
|
(11:17:36) akthara most |
|
|
(11:17:37) l-nāsi (of) the people |
|
|
(11:17:38) |
|
|
(11:17:39) yu'minūna believe |
|
3. Surah Overview
If we consider its theme deeply we come to the conclusion that it was revealed during the same period as Surah 10: Yunus (Jonah) and most probably followed it immediately.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Sayyid Qutb Overview (Verse 17) Testimony in Support of Clear Evidence These verses, with varying rhythm and a multitude of pointers and references, give us an impression of what the small group of early believers faced during that critical period of the history of Islam. It tells us that the situation needed to be clearly defined and faced with positive action. The Qur’ān cannot be truly appreciated except by those who fight the same battle as the early believers and look to the Qur’ān for guidance and instruction. Those who try to understand the meaning of the Qur’ān in a cold and detached academic manner cannot appreciate its true nature as long as they remain away from its battle. The Qur’ān never reveals its secrets to those who opt for safety and comfort even if their choice requires them to submit to some authority other than God’s. “Have you considered him who takes his stand on a clear evidence from his Lord, followed by a testimony from Him, which is preceded by the Book of Moses [revealed as] a guide and a mercy [to people]? These believe in it. As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place. So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Qur’ānic commentators express different views about the meaning of this verse, depending upon their understanding of the referent of each of the third person pronouns used: ‘him who takes his stand on a clear evidence from his Lord,’ ‘a testimony from him,’ and [it is] followed by’.17 To my mind, the weightier view is to say that the one ‘who takes his stand on a clear evidence from his Lord’ is the Prophet Muĥammad (peace be upon him), and, by extension, everyone who believes in his message. The next phrase, ‘followed by a testimony from Him,’ means that the Prophet is followed by a witness giving a testimony to the truth of his message and prophethood. This witness is the Qur’ān which is, by itself, proof of its being revealed from God, as no one can produce anything similar to it. ‘Which is preceded by,’ again refers to the Qur’ān as a witness, while ‘the Book of Moses’ also testifies to the truthfulness of the Prophet as it contains clear references to him as the final prophet, and also by the fact that in its original form, the Torah, which is the Book of Moses, is in full agreement with the Qur’ān. Thus, the overall meaning of this verse is as follows: consider this Prophet to whose honesty and truthfulness all evidence points. He takes his stand on clear evidence which he finds in his innermost soul, granted to him by his Lord. This clear evidence is followed by a testimony from God, which is the Qur’ān, a book with clear characteristics confirming its divine source. He is further supported by another testimony which was given long before him, that is, the Torah, the book revealed to Moses to be a constitution for the Children of Israel and a mercy bestowed on them from on high. The Torah gives evidence to the truthfulness of the Prophet, God’s Messenger, in two ways: it tells plainly of his message and prophethood, and it includes the same ideological principles of the universal religion acceptable to God. Is it right, then, that such a prophet should face hostility, stubborn rejection, a denial of his message and accusations of forgery? This is singularly odd, considering all the evidence confirming and endorsing his message. It then portrays the attitude of believers in the Qur’ān and those, of all races, colours and communities, who deny it, and shows the punishment awaiting them in the hereafter. It reassures the Prophet and the believers that what they have is the truth. They should not, therefore, be disturbed by the unbelievers’ attitude despite the fact that they formed the majority at that time. “These believe in it. As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place. So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Some commentators find the first sentence in this section of the verse problematic. If the one who takes his stand on a clear evidence from his Lord,’ is the Prophet in person, as we have explained, then the pronoun ‘these’ is problematic because it is plural referring to a group who believe in God’s revelations and the proof it contains. But there is no problem really. The pronoun it’ in this sentence, ‘These believe in it,’ refers to the ‘testimony’ which is the Qur’ān. Thus, there is nothing unusual in saying, ‘These believe in it,’ meaning that they believe in the Qur’ān. Indeed the Prophet was the first to believe in what was revealed to him, followed by those who accepted his message: “The Messenger believes in what has been revealed to him by his Lord, and so do all the believers. Each one of them believes in God, His angels, His books and His messengers.” (2:285) The present verse refers to him and includes with him those who have accepted his message and believed in the faith which he conveyed to them. This is a method of expression often used in the Qur’ān. “As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place.” (Verse 17) The appointment will not fail, for God [limitless is He in His glory] is the One who has appointed it. Unshakeable Belief in the Truth “So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) The Prophet never entertained any doubt about the truthfulness of the revelations he was receiving. How could he have doubted when he had taken his stand on clear evidence from his Lord? However, this divine instruction, coming immediately after all the pointers and evidence made in this verse, suggests that the Prophet was concerned that his call had not made any real headway in Makkah and that it faced determined opposition from many quarters. He therefore needed some reassurance, as did the small group of his followers. Such reassurance is granted here by God, the Merciful. The advocates of Islamic revival face a similar situation wherever they happen to be. They have to confront all sorts of rejection, hostility, ridicule, persecution as well as physical and moral repression. All forces of jāhiliyyah, local and international, are marshalled against them. They are subjected to the most ghastly and wicked forms of repression. Conversely, those who conduct such persecution are treated as heroes. In their present difficulty, the advocates of Islam will be well advised to understand this verse fully, with all that it states and implies. They are in urgent need of the reassurance provided by God’s appropriate affirmation: “Be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Advocates of Islam need to find within themselves a share of the clear, divine evidence God’s messengers had in their hearts. They need to feel His mercy which God’s messengers never doubted for a moment and through which they confirmed their commitment regardless of the great difficulties they faced: “Think, my people! If I take my stand on a clear evidence from my Lord who has bestowed on me His grace, who will save me from God were I to disobey Him? You are, in such a case, only aggravating my ruin.” (Verse 63) Advocates of Islam nowadays face a situation that is not dissimilar to the situations faced by God’s messengers (peace be upon them). In fact, our situation today is similar to that which prevailed when the Prophet conveyed his message to all of humanity. He faced the jāhiliyyah into which humanity had sunk after it was put on the path of Islam [i.e. submission to God] by Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, David, Solomon, John, Jesus and the rest of the prophets. Jāhiliyyah may or may not recognize the existence of God. In either form it appoints for people deities who rule over them in a way that is different from that revealed by God. It establishes for mankind values, traditions and legislations which make them submit to these deities, and not to God. The Islamic message to all of humanity is to renounce these false deities in order to return to God. We should believe in Him as our only Lord, submit ourselves to Him, follow only His legislation and obey only His commandments. This is indeed what starts the grinding battle between monotheism and polytheism, Islam and jāhiliyyah, the advocates of Islamic revival and the tyrants who rule the world in the name of their false deities. Hence, it is necessary for advocates of Islam to refer to the Qur’ān where they may find a picture of their own situation and the battle they are fighting. This is what we mean when we say that this Qur’ān can only be appreciated by those who fight its battle, and who face situations similar to those that existed at the time of its revelation and for which it provided guidance and instruction. Overview (Verse 17) Testimony in Support of Clear Evidence These verses, with varying rhythm and a multitude of pointers and references, give us an impression of what the small group of early believers faced during that critical period of the history of Islam. It tells us that the situation needed to be clearly defined and faced with positive action. The Qur’ān cannot be truly appreciated except by those who fight the same battle as the early believers and look to the Qur’ān for guidance and instruction. Those who try to understand the meaning of the Qur’ān in a cold and detached academic manner cannot appreciate its true nature as long as they remain away from its battle. The Qur’ān never reveals its secrets to those who opt for safety and comfort even if their choice requires them to submit to some authority other than God’s. “Have you considered him who takes his stand on a clear evidence from his Lord, followed by a testimony from Him, which is preceded by the Book of Moses [revealed as] a guide and a mercy [to people]? These believe in it. As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place. So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Qur’ānic commentators express different views about the meaning of this verse, depending upon their understanding of the referent of each of the third person pronouns used: ‘him who takes his stand on a clear evidence from his Lord,’ ‘a testimony from him,’ and [it is] followed by’.17 To my mind, the weightier view is to say that the one ‘who takes his stand on a clear evidence from his Lord’ is the Prophet Muĥammad (peace be upon him), and, by extension, everyone who believes in his message. The next phrase, ‘followed by a testimony from Him,’ means that the Prophet is followed by a witness giving a testimony to the truth of his message and prophethood. This witness is the Qur’ān which is, by itself, proof of its being revealed from God, as no one can produce anything similar to it. ‘Which is preceded by,’ again refers to the Qur’ān as a witness, while ‘the Book of Moses’ also testifies to the truthfulness of the Prophet as it contains clear references to him as the final prophet, and also by the fact that in its original form, the Torah, which is the Book of Moses, is in full agreement with the Qur’ān. Thus, the overall meaning of this verse is as follows: consider this Prophet to whose honesty and truthfulness all evidence points. He takes his stand on clear evidence which he finds in his innermost soul, granted to him by his Lord. This clear evidence is followed by a testimony from God, which is the Qur’ān, a book with clear characteristics confirming its divine source. He is further supported by another testimony which was given long before him, that is, the Torah, the book revealed to Moses to be a constitution for the Children of Israel and a mercy bestowed on them from on high. The Torah gives evidence to the truthfulness of the Prophet, God’s Messenger, in two ways: it tells plainly of his message and prophethood, and it includes the same ideological principles of the universal religion acceptable to God. Is it right, then, that such a prophet should face hostility, stubborn rejection, a denial of his message and accusations of forgery? This is singularly odd, considering all the evidence confirming and endorsing his message. It then portrays the attitude of believers in the Qur’ān and those, of all races, colours and communities, who deny it, and shows the punishment awaiting them in the hereafter. It reassures the Prophet and the believers that what they have is the truth. They should not, therefore, be disturbed by the unbelievers’ attitude despite the fact that they formed the majority at that time. “These believe in it. As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place. So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Some commentators find the first sentence in this section of the verse problematic. If the one who takes his stand on a clear evidence from his Lord,’ is the Prophet in person, as we have explained, then the pronoun ‘these’ is problematic because it is plural referring to a group who believe in God’s revelations and the proof it contains. But there is no problem really. The pronoun it’ in this sentence, ‘These believe in it,’ refers to the ‘testimony’ which is the Qur’ān. Thus, there is nothing unusual in saying, ‘These believe in it,’ meaning that they believe in the Qur’ān. Indeed the Prophet was the first to believe in what was revealed to him, followed by those who accepted his message: “The Messenger believes in what has been revealed to him by his Lord, and so do all the believers. Each one of them believes in God, His angels, His books and His messengers.” (2:285) The present verse refers to him and includes with him those who have accepted his message and believed in the faith which he conveyed to them. This is a method of expression often used in the Qur’ān. “As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place.” (Verse 17) The appointment will not fail, for God [limitless is He in His glory] is the One who has appointed it. Unshakeable Belief in the Truth “So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) The Prophet never entertained any doubt about the truthfulness of the revelations he was receiving. How could he have doubted when he had taken his stand on clear evidence from his Lord? However, this divine instruction, coming immediately after all the pointers and evidence made in this verse, suggests that the Prophet was concerned that his call had not made any real headway in Makkah and that it faced determined opposition from many quarters. He therefore needed some reassurance, as did the small group of his followers. Such reassurance is granted here by God, the Merciful. The advocates of Islamic revival face a similar situation wherever they happen to be. They have to confront all sorts of rejection, hostility, ridicule, persecution as well as physical and moral repression. All forces of jāhiliyyah, local and international, are marshalled against them. They are subjected to the most ghastly and wicked forms of repression. Conversely, those who conduct such persecution are treated as heroes. In their present difficulty, the advocates of Islam will be well advised to understand this verse fully, with all that it states and implies. They are in urgent need of the reassurance provided by God’s appropriate affirmation: “Be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Advocates of Islam need to find within themselves a share of the clear, divine evidence God’s messengers had in their hearts. They need to feel His mercy which God’s messengers never doubted for a moment and through which they confirmed their commitment regardless of the great difficulties they faced: “Think, my people! If I take my stand on a clear evidence from my Lord who has bestowed on me His grace, who will save me from God were I to disobey Him? You are, in such a case, only aggravating my ruin.” (Verse 63) Advocates of Islam nowadays face a situation that is not dissimilar to the situations faced by God’s messengers (peace be upon them). In fact, our situation today is similar to that which prevailed when the Prophet conveyed his message to all of humanity. He faced the jāhiliyyah into which humanity had sunk after it was put on the path of Islam [i.e. submission to God] by Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, David, Solomon, John, Jesus and the rest of the prophets. Jāhiliyyah may or may not recognize the existence of God. In either form it appoints for people deities who rule over them in a way that is different from that revealed by God. It establishes for mankind values, traditions and legislations which make them submit to these deities, and not to God. The Islamic message to all of humanity is to renounce these false deities in order to return to God. We should believe in Him as our only Lord, submit ourselves to Him, follow only His legislation and obey only His commandments. This is indeed what starts the grinding battle between monotheism and polytheism, Islam and jāhiliyyah, the advocates of Islamic revival and the tyrants who rule the world in the name of their false deities. Hence, it is necessary for advocates of Islam to refer to the Qur’ān where they may find a picture of their own situation and the battle they are fighting. This is what we mean when we say that this Qur’ān can only be appreciated by those who fight its battle, and who face situations similar to those that existed at the time of its revelation and for which it provided guidance and instruction. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verse 17) Testimony in Support of Clear Evidence These verses, with varying rhythm and a multitude of pointers and references, give us an impression of what the small group of early believers faced during that critical period of the history of Islam. It tells us that the situation needed to be clearly defined and faced with positive action. The Qur’ān cannot be truly appreciated except by those who fight the same battle as the early believers and look to the Qur’ān for guidance and instruction. Those who try to understand the meaning of the Qur’ān in a cold and detached academic manner cannot appreciate its true nature as long as they remain away from its battle. The Qur’ān never reveals its secrets to those who opt for safety and comfort even if their choice requires them to submit to some authority other than God’s. “Have you considered him who takes his stand on a clear evidence from his Lord, followed by a testimony from Him, which is preceded by the Book of Moses [revealed as] a guide and a mercy [to people]? These believe in it. As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place. So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Qur’ānic commentators express different views about the meaning of this verse, depending upon their understanding of the referent of each of the third person pronouns used: ‘him who takes his stand on a clear evidence from his Lord,’ ‘a testimony from him,’ and [it is] followed by’.17 To my mind, the weightier view is to say that the one ‘who takes his stand on a clear evidence from his Lord’ is the Prophet Muĥammad (peace be upon him), and, by extension, everyone who believes in his message. The next phrase, ‘followed by a testimony from Him,’ means that the Prophet is followed by a witness giving a testimony to the truth of his message and prophethood. This witness is the Qur’ān which is, by itself, proof of its being revealed from God, as no one can produce anything similar to it. ‘Which is preceded by,’ again refers to the Qur’ān as a witness, while ‘the Book of Moses’ also testifies to the truthfulness of the Prophet as it contains clear references to him as the final prophet, and also by the fact that in its original form, the Torah, which is the Book of Moses, is in full agreement with the Qur’ān. Thus, the overall meaning of this verse is as follows: consider this Prophet to whose honesty and truthfulness all evidence points. He takes his stand on clear evidence which he finds in his innermost soul, granted to him by his Lord. This clear evidence is followed by a testimony from God, which is the Qur’ān, a book with clear characteristics confirming its divine source. He is further supported by another testimony which was given long before him, that is, the Torah, the book revealed to Moses to be a constitution for the Children of Israel and a mercy bestowed on them from on high. The Torah gives evidence to the truthfulness of the Prophet, God’s Messenger, in two ways: it tells plainly of his message and prophethood, and it includes the same ideological principles of the universal religion acceptable to God. Is it right, then, that such a prophet should face hostility, stubborn rejection, a denial of his message and accusations of forgery? This is singularly odd, considering all the evidence confirming and endorsing his message. It then portrays the attitude of believers in the Qur’ān and those, of all races, colours and communities, who deny it, and shows the punishment awaiting them in the hereafter. It reassures the Prophet and the believers that what they have is the truth. They should not, therefore, be disturbed by the unbelievers’ attitude despite the fact that they formed the majority at that time. “These believe in it. As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place. So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Some commentators find the first sentence in this section of the verse problematic. If the one who takes his stand on a clear evidence from his Lord,’ is the Prophet in person, as we have explained, then the pronoun ‘these’ is problematic because it is plural referring to a group who believe in God’s revelations and the proof it contains. But there is no problem really. The pronoun it’ in this sentence, ‘These believe in it,’ refers to the ‘testimony’ which is the Qur’ān. Thus, there is nothing unusual in saying, ‘These believe in it,’ meaning that they believe in the Qur’ān. Indeed the Prophet was the first to believe in what was revealed to him, followed by those who accepted his message: “The Messenger believes in what has been revealed to him by his Lord, and so do all the believers. Each one of them believes in God, His angels, His books and His messengers.” (2:285) The present verse refers to him and includes with him those who have accepted his message and believed in the faith which he conveyed to them. This is a method of expression often used in the Qur’ān. “As for those, of any group, who deny its truth, the fire is their appointed place.” (Verse 17) The appointment will not fail, for God [limitless is He in His glory] is the One who has appointed it. Unshakeable Belief in the Truth “So, be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) The Prophet never entertained any doubt about the truthfulness of the revelations he was receiving. How could he have doubted when he had taken his stand on clear evidence from his Lord? However, this divine instruction, coming immediately after all the pointers and evidence made in this verse, suggests that the Prophet was concerned that his call had not made any real headway in Makkah and that it faced determined opposition from many quarters. He therefore needed some reassurance, as did the small group of his followers. Such reassurance is granted here by God, the Merciful. The advocates of Islamic revival face a similar situation wherever they happen to be. They have to confront all sorts of rejection, hostility, ridicule, persecution as well as physical and moral repression. All forces of jāhiliyyah, local and international, are marshalled against them. They are subjected to the most ghastly and wicked forms of repression. Conversely, those who conduct such persecution are treated as heroes. In their present difficulty, the advocates of Islam will be well advised to understand this verse fully, with all that it states and implies. They are in urgent need of the reassurance provided by God’s appropriate affirmation: “Be not in doubt concerning it; it is the truth from your Lord, even though most people do not believe.” (Verse 17) Advocates of Islam need to find within themselves a share of the clear, divine evidence God’s messengers had in their hearts. They need to feel His mercy which God’s messengers never doubted for a moment and through which they confirmed their commitment regardless of the great difficulties they faced: “Think, my people! If I take my stand on a clear evidence from my Lord who has bestowed on me His grace, who will save me from God were I to disobey Him? You are, in such a case, only aggravating my ruin.” (Verse 63) Advocates of Islam nowadays face a situation that is not dissimilar to the situations faced by God’s messengers (peace be upon them). In fact, our situation today is similar to that which prevailed when the Prophet conveyed his message to all of humanity. He faced the jāhiliyyah into which humanity had sunk after it was put on the path of Islam [i.e. submission to God] by Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, David, Solomon, John, Jesus and the rest of the prophets. Jāhiliyyah may or may not recognize the existence of God. In either form it appoints for people deities who rule over them in a way that is different from that revealed by God. It establishes for mankind values, traditions and legislations which make them submit to these deities, and not to God. The Islamic message to all of humanity is to renounce these false deities in order to return to God. We should believe in Him as our only Lord, submit ourselves to Him, follow only His legislation and obey only His commandments. This is indeed what starts the grinding battle between monotheism and polytheism, Islam and jāhiliyyah, the advocates of Islamic revival and the tyrants who rule the world in the name of their false deities. Hence, it is necessary for advocates of Islam to refer to the Qur’ān where they may find a picture of their own situation and the battle they are fighting. This is what we mean when we say that this Qur’ān can only be appreciated by those who fight its battle, and who face situations similar to those that existed at the time of its revelation and for which it provided guidance and instruction. |