Surah Yusuf (Joseph) 12 : 108
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
| Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
|---|---|---|
| Word | Arabic word | |
| (12:108:1) qul Say |
|
|
| (12:108:2) |
|
|
| (12:108:3) sabīlī (is) my way |
|
|
| (12:108:4) adʿū I invite |
|
|
| (12:108:5) ilā to |
|
|
| (12:108:6) l-lahi Allah |
|
|
| (12:108:7) |
|
|
| (12:108:8) baṣīratin insight |
|
|
| (12:108:9) |
|
|
| (12:108:10) |
|
|
| (12:108:11) ittabaʿanī follows me |
|
|
| (12:108:12) wasub'ḥāna And Glory be |
|
|
| (12:108:13) l-lahi (to) Allah |
|
|
| (12:108:14) |
|
|
| (12:108:15) |
|
|
| (12:108:16) |
|
|
| (12:108:17) l-mush'rikīna the polytheists |
|
|
Explanatory Note
The verses of the Qur’ān, which embody God’s message, are within their grasp, and the signs God has placed in the universe are also there for all to behold and contemplate. But most people pass by both paying no heed, associating partners with God, either openly or in a subtle way. God’s Messenger, however, will follow his own way, joined by those who follow him, maintaining the right path, without any deviation, and allowing nothing to influence their determination to follow it. “Say ‘This is my way. I call [all mankind] to God on the basis of sure knowledge, I and all those who follow me. Limitless is God in His glory. I am not one of those who associate partners with Him.’“ (Verse 108)
“Say: ‘This is my way.’“ (Verse 108) It is a straightforward road, without any crookedness or concealed turns. There is no doubt about its being the right path. “I call [all mankind] to God on the basis of sure knowledge, I and all those who follow me.” (Verse 108) We follow God’s guidance which illuminates our way for us. We follow it with open eyes, knowledge and understanding. There is no groping in the dark or following sudden whims or fancies that lack solid foundation. We attribute to God nothing that does not suit His Lordship of the universe. We abandon those who associate partners with Him and show ourselves to follow a road that is completely distinct from any that is followed by those who associate partners with Him. “Limitless is God in His glory. I am not one of those who associate partners with Him.” (Verse 108) I do no such thing, neither openly nor subtly. This is my way. Whoever wishes to follow me may do so. As for me, I am going along, regardless of who may wish to follow a different way.
3. Surah Overview
The subject matter of this Surah indicates that it was revealed during the last stage of the Prophet’s residence at Makkah when the Quraysh were considering the question of killing, exiling or imprisoning him. At that time, some of the disbelievers asked a question to test his claim to prophethood: “Why did the Israelites go to Egypt?” They knew that the story was not known to the Arabs, since there was no mention of it in their traditions, and the Prophet had never referred to any knowledge of it in the past. Therefore they expected that he would not be able to give a satisfactory answer or would evade it and enquire about it from the Jews, which would expose him as a fraud. Contrary to their expectations, God revealed the whole story of Prophet Joseph and the Prophet recited it on the spot. This put the Quraysh in a very awkward position because it not only foiled their scheme but also cautioned them to consider their behaviour and compare it to the treachery displayed by the brothers of Prophet Joseph.
The fact is that by applying this story to the conflict, the Qur’an had made a bold and clear prophecy which was fulfilled literally by the events that happened in the succeeding ten years. Hardly two years had passed after its revelation when the Quraysh conspired to kill the Prophet like the brothers of Prophet Joseph and he had to emigrate from Makkah to Madinah where he gained the same kind of power as Prophet Joseph had gained in Egypt. Again in the end the Quraysh had to humble themselves before him just like the brothers of Prophet Joseph when they humbly requested ‘Show mercy to us for God rewards richly those who show mercy’ (v. 88) and Prophet Joseph generously forgave them (even though he had complete power to wreak vengeance on them) saying ‘today no penalty shall be inflicted on you. May God forgive you: He is the greatest of all those who forgive’ (v. 92). The same story of mercy was repeated when after the conquest of Makkah the fallen Quraysh stood meekly before the Prophet who had the power to inflict vengeance on them for their cruelty towards him. But instead he merely asked them ‘What treatment do you expect from me now?’ They replied ‘You are a generous brother and the son of a generous brother’. At this he very generously forgave them, saying ‘I will give the same answer to your request that Joseph gave to his brothers: ‘. . . 'today no penalty shall be inflicted on you, you are forgiven.’
Qurtubi mentions that the Jews asked the Prophet about the story of Yusuf and hence this surah was revealed.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Sayyid Qutb Overview (Verses 107 - 108) Enlightened Advocacy of Divine Faith |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|
|