Surah al-Jathiyah (Kneeling ) 45 : 6
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(45:6:1) |
|
|
(45:6:2) āyātu (are the) Verses |
|
|
(45:6:3) l-lahi (of) Allah |
|
|
(45:6:4) natlūhā We recite them |
|
|
(45:6:5) |
|
|
(45:6:6) bil-ḥaqi in truth |
|
|
(45:6:7) |
|
|
(45:6:8) ḥadīthin statement |
|
|
(45:6:9) baʿda after |
|
|
(45:6:10) l-lahi Allah |
|
|
(45:6:11) waāyātihi and His Verses |
|
|
(45:6:12) yu'minūna will they believe |
|
Explanatory Note
The Qur'an, revealed by God, highlights these universal signs in a way that inspires believers who have certainty of faith and who use their reason. In this way, it touches hearts and minds and addresses people's natures. The profound link between human nature and the universe means that it only requires some inspiring words, such as the verses of the Qur'an, for senses to be alerted and made responsive. Anyone who does not believe as a result of contemplating these signs is totally unlikely to believe in some other way; and the one who is not fully alerted by the inspiring verses of the Qur'an will not be alerted by loud outcries from any other source. No words will be as effective as the Qur'an, God's word. Nor will any creation be equal to God's creation in the universe. Likewise, no truth will be as clear and confirmed as the truth of God: "Then in what statement after Allah and His verses will they believe?"
3. Surah Overview
The period of the revelation of this Surah also has not been mentioned in any authentic hadith, but its subject matter clearly shows that it was revealed consecutively after Surah 44: ad-Dukhan (Smoke). The close resemblance between the contents of the two Surahs makes them appear as twins.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verses 6 - 11) Those Deaf to the Qur'an The Qur'an, revealed by God, highlights these universal signs in a way that inspires believers who have certainty of faith and who use their reason. In this way, it touches hearts and minds and addresses people's natures. The profound link between human nature and the universe means that it only requires some inspiring words, such as the verses of the Qur'an, for senses to be alerted and made responsive. Anyone who does not believe as a result of contemplating these signs is totally unlikely to believe in some other way; and the one who is not fully alerted by the inspiring verses of the Qur'an will not be alerted by loud outcries from any other source: "Such are God's signs that We recount to you, setting forth the truth. In what discourse will they then believe, if they deny God and His revelations?' (Verse 6) No words will be as effective as the Qur'an, God's word. Nor will any creation be equal to God's creation in the universe. Likewise, no truth will be as clear and confirmed as the truth of God: "In what discourse will they then believe, if they deny God and His revelations?' (Verse 6) The only requital fit to be given to an unbeliever is severe punishment: Woe betide every lying, sinful person who hears God's revelations being recited to him, and yet persists in his haughty disdain, as though he had not heard them. So, give him the news of painful suffering. When he learns something of Our revelations, he ridicules it. For such people there is humiliating suffering in store. Hell lurks behind them; and all that they may have gained shall be of no avail whatsoever to them, nor shall any of those which they took for their protectors beside God. Grievous suffering awaits them. (Verses 7-10) These verses describe, in part, the unbelievers' reception of the Islamic message in Makkah, their stubborn refusal to listen to the clear word of truth and their insistence on falsehood. They take a hostile attitude to the truth, as if it has never even been presented to them. These verses also mention the unbelievers' rudeness and impudence as they speak of God and His word. The Qur'an severely rebukes them for this, putting before them the grievous and humiliating suffering they are certain to endure. "Woe betide every lying, sinful person." (Verse 7) This verse threatens every habitual liar who frequently indulges in sin. The threat is issued by God Almighty who is able to bring about the total destruction of any community, and whose promises and warnings always come true. This makes the warning all the more serious and frightening. The mark of such a lying, sinful person is that he persistently holds on to what is false, looks with disdain on the truth, feels too proud to respond to God's revelations and behaves with insolence towards God. He thus: "hears God's revelations being recited to him, and yet persists in his haughty disdain, as though he had not heard them." (Verse 8) Although this hateful type of person could be found among the idolaters in Makkah, the same type is seen in every jahiliyyah society, immersed in ignorance, whether in the past, present or future. Many are those all over the world, including some who are described as Muslims, who behave with disdain when they hear God's revelations being recited and who persist in their erring ways as though they have never heard such revelations. They do so because what God has revealed is contrary to their desire and will not approve the evil and false practices in which they indulge. "So, give him the news of painful suffering." (Verse 8) This statement describes the punishment such a person will receive, but the Arabic text uses the word bashshir for 'giving news', even though the word is only used for giving good news. As used in this verse to bring news of painful suffering, it thus carries connotations of ridicule. If this person does not listen to the warning, let him receive the news of his suffering in a voice that signals good news. What mockery! "When he learns something of Our revelations, he ridicules it," after learning their source. This is a far more serious and grave response. Yet it describes an oft found situation in every community that lives in a state of ignorance, or jahiliyyah. How many are those, including some described as Muslims, who ridicule God's revelations, mocking them and those who believe in them. "For such people there is humiliating suffering in store." (Verse 9) Humiliation is the fitting requital for everyone who ridicules God's revelations. This suffering is ready and close at hand. It may not be time for it yet, but it is nevertheless present: "Hell lurks behind them". (Verse 10) The phrase, behind them,' has connotations that are specifically intended. Since the suffering is 'behind' them, they do not see it and remain oblivious to it. Therefore, they do not try to avoid it. Yet it will surely engulf them. "All that they may have gained shall be of no avail whatsoever to them, nor shall any of those which they took for their protectors beside God." (Verse 10) Nothing that they might have done or gained is of any use to them. Even if some of their deeds are good, they cannot benefit from them because they have been scattered by the wind like dust. Their deeds were not founded on a solid basis of faith. Likewise, their possessions will be of no use to them. Nor can their deities, friends, supporters or soldiers offer them help or protection. Nor can they intercede on their behalf. "Grievous suffering awaits them." (Verse 10) Their punishment is not only humiliating, as fits their offence for mocking God's revelations, it is also grievous to suit the magnitude of that offence. This section concludes with a word that describes, in general terms, the true nature of God's revelations and the punishment to be meted out to those who disbelieve them: " This is true guidance; those who reject their Lord's revelations shall suffer abominable punishment." (Verse 11) It is a fact that this Qur'an is true and pure guidance that admits no error whatsoever. Therefore, anyone who denies its truth deserves such grievous suffering. The nature of the pain is described here as abominable, which serves to emphasise its description in the previous verses. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 6 - 11) Those Deaf to the Qur'an The Qur'an, revealed by God, highlights these universal signs in a way that inspires believers who have certainty of faith and who use their reason. In this way, it touches hearts and minds and addresses people's natures. The profound link between human nature and the universe means that it only requires some inspiring words, such as the verses of the Qur'an, for senses to be alerted and made responsive. Anyone who does not believe as a result of contemplating these signs is totally unlikely to believe in some other way; and the one who is not fully alerted by the inspiring verses of the Qur'an will not be alerted by loud outcries from any other source: "Such are God's signs that We recount to you, setting forth the truth. In what discourse will they then believe, if they deny God and His revelations?' (Verse 6) No words will be as effective as the Qur'an, God's word. Nor will any creation be equal to God's creation in the universe. Likewise, no truth will be as clear and confirmed as the truth of God: "In what discourse will they then believe, if they deny God and His revelations?' (Verse 6) The only requital fit to be given to an unbeliever is severe punishment: Woe betide every lying, sinful person who hears God's revelations being recited to him, and yet persists in his haughty disdain, as though he had not heard them. So, give him the news of painful suffering. When he learns something of Our revelations, he ridicules it. For such people there is humiliating suffering in store. Hell lurks behind them; and all that they may have gained shall be of no avail whatsoever to them, nor shall any of those which they took for their protectors beside God. Grievous suffering awaits them. (Verses 7-10) These verses describe, in part, the unbelievers' reception of the Islamic message in Makkah, their stubborn refusal to listen to the clear word of truth and their insistence on falsehood. They take a hostile attitude to the truth, as if it has never even been presented to them. These verses also mention the unbelievers' rudeness and impudence as they speak of God and His word. The Qur'an severely rebukes them for this, putting before them the grievous and humiliating suffering they are certain to endure. "Woe betide every lying, sinful person." (Verse 7) This verse threatens every habitual liar who frequently indulges in sin. The threat is issued by God Almighty who is able to bring about the total destruction of any community, and whose promises and warnings always come true. This makes the warning all the more serious and frightening. The mark of such a lying, sinful person is that he persistently holds on to what is false, looks with disdain on the truth, feels too proud to respond to God's revelations and behaves with insolence towards God. He thus: "hears God's revelations being recited to him, and yet persists in his haughty disdain, as though he had not heard them." (Verse 8) Although this hateful type of person could be found among the idolaters in Makkah, the same type is seen in every jahiliyyah society, immersed in ignorance, whether in the past, present or future. Many are those all over the world, including some who are described as Muslims, who behave with disdain when they hear God's revelations being recited and who persist in their erring ways as though they have never heard such revelations. They do so because what God has revealed is contrary to their desire and will not approve the evil and false practices in which they indulge. "So, give him the news of painful suffering." (Verse 8) This statement describes the punishment such a person will receive, but the Arabic text uses the word bashshir for 'giving news', even though the word is only used for giving good news. As used in this verse to bring news of painful suffering, it thus carries connotations of ridicule. If this person does not listen to the warning, let him receive the news of his suffering in a voice that signals good news. What mockery! "When he learns something of Our revelations, he ridicules it," after learning their source. This is a far more serious and grave response. Yet it describes an oft found situation in every community that lives in a state of ignorance, or jahiliyyah. How many are those, including some described as Muslims, who ridicule God's revelations, mocking them and those who believe in them. "For such people there is humiliating suffering in store." (Verse 9) Humiliation is the fitting requital for everyone who ridicules God's revelations. This suffering is ready and close at hand. It may not be time for it yet, but it is nevertheless present: "Hell lurks behind them". (Verse 10) The phrase, behind them,' has connotations that are specifically intended. Since the suffering is 'behind' them, they do not see it and remain oblivious to it. Therefore, they do not try to avoid it. Yet it will surely engulf them. "All that they may have gained shall be of no avail whatsoever to them, nor shall any of those which they took for their protectors beside God." (Verse 10) Nothing that they might have done or gained is of any use to them. Even if some of their deeds are good, they cannot benefit from them because they have been scattered by the wind like dust. Their deeds were not founded on a solid basis of faith. Likewise, their possessions will be of no use to them. Nor can their deities, friends, supporters or soldiers offer them help or protection. Nor can they intercede on their behalf. "Grievous suffering awaits them." (Verse 10) Their punishment is not only humiliating, as fits their offence for mocking God's revelations, it is also grievous to suit the magnitude of that offence. This section concludes with a word that describes, in general terms, the true nature of God's revelations and the punishment to be meted out to those who disbelieve them: " This is true guidance; those who reject their Lord's revelations shall suffer abominable punishment." (Verse 11) It is a fact that this Qur'an is true and pure guidance that admits no error whatsoever. Therefore, anyone who denies its truth deserves such grievous suffering. The nature of the pain is described here as abominable, which serves to emphasise its description in the previous verses. |