Surah Ta Ha (Ta Ha) 20 : 97
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
| Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
|---|---|---|
| Word | Arabic word | |
| (20:97:1) qāla He said |
|
|
| (20:97:2) fa-idh'hab Then |
|
|
| (20:97:3) |
|
|
| (20:97:4) |
|
|
| (20:97:5) |
|
|
| (20:97:6) l-ḥayati the life |
|
|
| (20:97:7) |
|
|
| (20:97:8) taqūla you will say |
|
|
| (20:97:9) |
|
|
| (20:97:10) misāsa touch |
|
|
| (20:97:11) |
|
|
| (20:97:12) |
|
|
| (20:97:13) mawʿidan (is) an appointment |
|
|
| (20:97:14) |
|
|
| (20:97:15) tukh'lafahu you will fail to (keep) it |
|
|
| (20:97:16) wa-unẓur And look |
|
|
| (20:97:17) ilā at |
|
|
| (20:97:18) ilāhika your god |
|
|
| (20:97:19) alladhī that which |
|
|
| (20:97:20) ẓalta you have remained |
|
|
| (20:97:21) |
|
|
| (20:97:22) ʿākifan devoted |
|
|
| (20:97:23) lanuḥarriqannahu Surely we will burn it |
|
|
| (20:97:24) |
|
|
| (20:97:25) lanansifannahu certainly we will scatter it |
|
|
| (20:97:26) |
|
|
| (20:97:27) l-yami the sea |
|
|
| (20:97:28) nasfan (in) particles |
|
|
Explanatory Note
The Qur’ān does not tell us here what really happened; it simply quotes what the Sāmiriy said. We are inclined to consider this an excuse the Sāmiriy concocted in order to evade responsibility for what actually happened. We feel that it was he who made the calf out of the jewellery the Israelites threw away, having taken it deceptively and unlawfully from the Egyptian women. As he made it, he deliberately ensured that as the wind went through its hollow inside it produced such a noise. When questioned about it, he sought an excuse, hence his suggestion that he had seen Gabriel and took a handful of his trail.
Be that as it may, Moses punished him by expelling him for life from the Israelite community, leaving his destiny in the hereafter to God Almighty. He further took a strong and effective measure concerning the deity he had made with his own hands, aiming to show his people that it was an inanimate object, unable to protect its maker or to save itself: “Said [Moses]: Begone, then! It shall be your lot to say throughout your life, Do not touch me.’ But you shall be faced with a destiny from which you shall have no escape. Now look at this deity of yours to whose worship you have become so devoted: we shall most certainly burn it, and then scatter it far and wide over the sea.” (Verse 97)
Thus the Sāmiriy was ostracized: no one could go near him either to harm or benefit him. Nor was he allowed to touch anyone either. This was one of the penalties prescribed in Moses’ faith: expelling the offender and ostracizing him to the extent that no one went near him. The other aspect is that of God’s punishment at His own time.
3. Surah Overview
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Sayyid Qutb Overview (Verses 95 - 98) Temptation of the Golden Calf |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|
|