Surah Ta Ha (Ta Ha) 20 : 47
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(20:47:1) fatiyāhu So to him |
|
|
(20:47:2) faqūlā and say |
|
|
(20:47:3) |
|
|
(20:47:4) rasūlā both (are) Messengers |
|
|
(20:47:5) rabbika (of) your Lord |
|
|
(20:47:6) fa-arsil so send |
|
|
(20:47:7) |
|
|
(20:47:8) banī (the) Children of Israel |
|
|
(20:47:9) is'rāīla (the) Children of Israel |
|
|
(20:47:10) |
|
|
(20:47:11) tuʿadhib'hum torment them |
|
|
(20:47:12) |
|
|
(20:47:13) ji'nāka we came to you |
|
|
(20:47:14) biāyatin with a Sign |
|
|
(20:47:15) |
|
|
(20:47:16) rabbika your Lord |
|
|
(20:47:17) wal-salāmu And peace |
|
|
(20:47:18) |
|
|
(20:47:19) |
|
|
(20:47:20) ittabaʿa follows |
|
|
(20:47:21) l-hudā the Guidance |
|
Explanatory Note
Thus they should start by stating the foundation of their message: “We are the emissaries of your Lord.” (Verse 47) This would give him right from the first moment the understanding that it is God who is his and all people’s Lord. He is not the Lord of Moses and Aaron, or the Children of Israel alone. It was a superstition of the days of pagan ignorance that each group of people, or each tribe, had its own deity or deities. Moreover, it was commonly held during some periods of history that Pharaoh was a deity, of godly descent, and as such, he was to be worshipped.
When the basic element of their message was thus outlined, Moses and Aaron explained their immediate concern: “Let the Children of Israel go with us, and oppress them no more.” (Verse 47) This was the limit of their message to Pharaoh, to save the Children of Israel and bring them back to their monotheistic faith. They would then lead them to the blessed land which God had assigned to them for settlement, up to the time when they would sink into corruption and be destroyed in consequence.
They further showed Pharaoh a sign to prove that they were telling the truth when they said that they were messengers from his Lord: “We have now come to you with a message from your Lord.” (Verse 47) They follow this with an element of encouragement, hoping that he might respond: “Peace to all who follow [God’s] guidance.” (Verse 47) It might be that when he had listened to this that he would respond to the greeting of peace and accept God’s guidance.
3. Surah Overview
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Sayyid Qutb Overview (Verses 45 - 48) How to Confront a Tyrant |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|