Surah Ta Ha (Ta Ha) 20 : 132
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(20:132:1) wamur And enjoin |
|
|
(20:132:2) ahlaka (on) your family |
|
|
(20:132:3) bil-ṣalati the prayer |
|
|
(20:132:4) wa-iṣ'ṭabir and be steadfast |
|
|
(20:132:5) |
|
|
(20:132:6) |
|
|
(20:132:7) nasaluka We ask you |
|
|
(20:132:8) riz'qan (for) provision |
|
|
(20:132:9) |
|
|
(20:132:10) narzuquka provide (for) you |
|
|
(20:132:11) wal-ʿāqibatu and the outcome |
|
|
(20:132:12) lilttaqwā (is) for the righteous[ness] |
|
Explanatory Note
We must not understand this verse as encouraging self-denial or disdain for the comforts of this life. It is rather an encouragement to hold on to true and lasting values, to maintain one’s ties with God and be contented. This is the best way to resist the temptation of the splendour and attractions of this life. When we maintain such values, we are free to rise above the lure of false temptations, splendid as they may appear. “Enjoin prayer on your people.” (Verse 132) The first duty of a Muslim is to make his home a Muslim home, enjoining his family to attend to their prayers so that they all maintain their ties with God. Thus, they are united in their approach to life. Life in a home where all members turn to God for worship is certainly a happy one. “And be diligent in its observance.” (Verse 132) Be diligent so that you offer your prayers complete and its effect becomes a reality. Prayer restrains man from loathsome deeds and indecency. This is its true effect. To attain the level where prayer provides such restraint requires diligence in its observance. Unless we reach the stage that our prayer yields this fruit, it remains a mere sequence of phrases and movements. Prayer and worship generally are duties assigned to the Prophet and believers. God does not gain anything by them. He is in need of no one: “We do not ask you for any provisions. It is We who provide for you.” (Verse 132) Worship nurtures God- consciousness within the worshipper. Hence, “the future belongs to the God-fearing.” (Verse 132) It is man who benefits by prayer, both in this life and in the life to come. He offers his worship to God and he enjoys, as a result, a state of contentment. He is comfortable, reassured. Furthermore, he ultimately receives a much greater reward in the hereafter. As for God, He needs nothing from anyone.
3. Surah Overview
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Sayyid Qutb Overview (Verses 130 - 135) The Way to Contentment |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|