Tafsir Zone - Surah 18: al-Kahf (The Cave )

Tafsir Zone

Surah al-Kahf 18:79
 

Overview (Verses 79 - 82)

All Made Clear and Simple
 
The secret is then revealed: “As for the boat, it belonged to some needy people who toiled upon the sea — and I desired to slightly damage it because behind them there was a king who was taking every boat by force.” (Verse 79) This explains that the small damage the boat suffered was enough to save it for its people. Had it been seaworthy, it would certainly have been confiscated by the tyrannical king. Perpetrating some small damage to the boat saved it from the greater harm and ruinous injustice which was certain to take place without it. Hence, causing such damage was a good and kindly action. And as for the young man, his parents are true believers, and we feared lest he should cause them much grief by his overweening wickedness and unbelief. And so we desired that their Lord grant them in his stead [a son] of greater purity than him, and closer in loving tenderness. (Verses 80-81) This young man appeared at the time to be deserving of no punishment, but God revealed his true nature to the sage. We realize now that he harboured all the seeds of wickedness and unbelief which were bound to increase as he grew up. Had he lived, he would have caused his parents, believers as they were, too much trouble. He might have led them, out of love for him, to follow him in his wickedness. Hence, God directed His goodly servant to kill the boy in order to replace him with one who would be better and more dutiful.
 
Had the matter been left to human knowledge, the sage could not have treated the boy except on the basis of what appeared to him. He would have had no justification in killing him, particularly since the boy appeared to be still under age, having done nothing to deserve capital punishment. It is not up to anyone, other than God Himself or one to whom God imparts knowledge from Him personally, to judge anyone on the basis of his nature. Nor is it permissible to make such knowledge the basis of any action other than that which appearances allow. But God may command what He wills, as He does in this case. And as for the wall, it belonged to two orphan boys living in the town, and beneath it was buried a treasure belonging to them. Their father had been a righteous man. So your Lord has willed it that when they come of age they should dig up their treasure by your Lord’s grace. (Verse 82) This wall which the sage laboured to rebuild, asking no wages for his labours despite the refusal of hospitality from the townspeople, had a treasure underneath. This treasure belonged to two young orphans in the town. Had the wall been left to fall down, the treasure would have become visible and the two boys would not have been able to claim it, considering their weakness. Since their father was a pious and righteous man, God allowed his children to benefit by his piety while they were weak. He willed to give them the time necessary to grow up and dig up their treasure when they were in a position to keep it.
 
The sage then disowns any share in this whole matter. It is God’s grace that dictated all his actions. It was all by God’s command who had imparted to him the necessary knowledge in such cases and others, showing him what to do in each case: “I did not do any of this of my own accord.” (Verse 82)
 
Thus the secret is made clear, and all the actions of the sage which seemed preposterous in the first instance appear to be simple and wise. Now that the curtain has been removed and the secret revealed, the man disappears totally from the scene and no further mention is made of him in this sūrah nor indeed throughout the rest of the Qur’ān. The story itself represents God’s great wisdom, which reveals itself only when and as needed.
 
Within the context of the whole sūrah, this story about Moses and the sage is closely linked to the story of the young sleepers in the cave. Both agree that what lies beyond our human perception should be left totally to God, who will conduct it on the basis of His perfect and absolute knowledge. As for us, we know only what is told to us.