Tafsir Zone - Surah 71: Nuh (Noah )
Tafsir Zone
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
Surah Nuh 71:28
(Surah Nuh 71:28)
Sayyid Qutb Overview (Verse 8 - 14) In his strenuous efforts to fulfil his mission, Noah used every method, addressing them openly at times, and speaking to them in private on others: "I have called them openly; I have preached to them in public, and I spoke to them secrecy in private." (Verses 8-9) In all this, he put before them immeasurable gains both in this life and in the life to come. The first prospect he put before them was forgiveness of their sins: "I said: Ask your Lord for forgiveness: He is ever forgiving." (Verse 10) He also put before them the prospect of abundant provisions to be granted through rain pouring down in plenty, so that plants can grow and rivers run. He also added other types of God's grace, ones they loved dearly: children and wealth: "He will let loose the sky over you with abundance, and will give you wealth and children; and will provide you with gardens and rivers." (Verses 11-12) Noah linked granting such provisions to seeking God's forgiveness of sins and misdeeds. This correlation between following God's guidance and attaining purity of heart on the one hand and a life of plenty and prosperity on the other is stated in several places in the Qur'an: "had the people of those cities believed and been God-fearing, We would indeed have opened up for them blessings out of heaven and earth. But they disbelieved, so We smote them on account of what they had been doing." (7: 96) "If only the people of earlier revelations would believe and be God fearing, We should indeed efface their [past] bad deeds, and bring them into gardens of bliss. If they would observe the Torah and the Gospel and all that has been revealed to them by their Lord, they would indeed be given abundance from above and from beneath." (5: 65-66) "Worship none but God. I come to you from Him as a warner and a bearer of glad tidings. Seek forgiveness of your Lord, and then turn towards Him in repentance, and He will grant you a goodly enjoyment of life a for an appointed term. He will grant everyone with merit a _All reward for his merit." (11: 2-3) This is, then, a true rule repeatedly stated in the Qur'an. It is based on certain conditions involving a promise by God and the rules He set for human life. History confirms its fulfilment during different generations. The rule applies to communities and nations, not to individuals. Every community that implemented God's law, truly looking up to Him, doing good and beneficial deeds and seeking His forgiveness in a way that reflected fearing Him, benefited by this promise. Every community that worshipped God and feared Him, implementing His law and establishing justice and security for all people, was given provisions in plenty and a life of strength and affluence. Having said this, we realize that some communities are left to enjoy a life of power and prosperity, despite the fact that they are far from being God-fearing or following His guidance. This is merely a test: "We test you all with evil and good by way of trial." (21: 35) Moreover, such prosperity is often accompanied by different ills such as the lack of social cohesion, loose morality, injustice, disregard for human dignity, etc. We see today two superpowers,' seemingly enjoying power and plentiful provisions: one of them is capitalist while the other communist. In the first, morality has sunk to the lowest level. The prevailing vision of life has become so low that all life has become materialistic, measured by the dollar. In the other, the value of man has gone below the level of slavery. Intelligence agencies have become too powerful and people live in constant fear, threatened in their own homes. Several massacres have taken place, and no one is assured that by the morning his head will remain in place. A false allegation can easily find it chopped off. Neither condition can be described as a truly prosperous human life. We continue with Noah and his untiring efforts. We see him trying to turn people's attentions to the signs pointing to God, be these from within themselves or in the world around them. He wonders at their carelessness and rudeness: "What is the matter with you? Why do you behave with such insolence towards your Lord, when it is He who has created you in successive stages?" (Verses 13-14) These stages of creation to which Noah refers must have been something which people either knew about or could understand at that time. He is obviously reminding them of something they know and hopes will have the desired effect of leading them to a positive response. Most commentators on the Qur'an say that the expression refers to the different stages the embryo goes through, starting with a gamete, then becoming a clinging cell mass, before it becomes a human embryo, and acquires a skeleton and is subsequently given its full shape and form. Noah's people could understand this because pregnant women suffered abortions at different stages of pregnancy, thus giving man a clear idea of how the human grows. This is one interpretation of the statement. It could also be a reference to what embryology says about the creation of man. It starts like a one-celled creature, then becomes like a multi-celled creature before acquiring the form of a water animal, then it becomes like a mammal, before it acquires human shape. This was however far from comprehensible to Noah's people, being only a very recent discovery. This interpretation may be the meaning of another Qur'anic statement that mentions the stages of the embryo before saying: "We then bring this into being as another creation." (23: 14) Both statements, however, may mean something else that remains beyond our present knowledge. Be that as it may, Noah draws the attention of his people to look at their creation and how it is done in stages. He reproaches them for knowing this and yet remaining insolent in their attitude towards their Lord. This is all very singular. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|