Surah al-Mujadilah (The Contention) 58 : 5
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(58:5:1) |
|
|
(58:5:2) alladhīna those who |
|
|
(58:5:3) yuḥāddūna oppose |
|
|
(58:5:4) l-laha Allah |
|
|
(58:5:5) warasūlahu and His Messenger |
|
|
(58:5:6) kubitū (will) be disgraced |
|
|
(58:5:7) |
|
|
(58:5:8) kubita were disgraced |
|
|
(58:5:9) alladhīna those |
|
|
(58:5:10) |
|
|
(58:5:11) qablihim before them |
|
|
(58:5:12) |
|
|
(58:5:13) anzalnā We have sent down |
|
|
(58:5:14) āyātin Verses |
|
|
(58:5:15) bayyinātin clear |
|
|
(58:5:16) walil'kāfirīna And for the disbelievers |
|
|
(58:5:17) ʿadhābun (is) a punishment |
|
|
(58:5:18) muhīnun humiliating |
|
Explanatory Note
The opening passage of the surah provided an aspect of the care shown to the Muslim community, while this second passage provides an aspect of antagonism to the opposite group who contend against God and His Messenger. The Arabic term, translated here as 'contend' is derived from the same root as the word used earlier, which means 'boundaries'. Thus, this group are defined as taking a stand at the other boundary, confronting God and His Messenger. This gives an image of two parties in contention and confrontation. As such, it serves to show their action in a very bad light. How miserable for a creature to be in open hostility to his Creator when it is He who provides him with sustenance.
These people who are in contention "shall be brought low as those who lived before them were brought low." The way this sentence is phrased in Arabic may be understood as a prayer against them. A prayer by God is a sentence of judgement that makes it inevitable since it is He who pronounces this sentence, and His will is always done. The phrase, those who lived before them,' refers either to earlier communities who were punished by God, or to the then unbelievers who suffered humiliating defeats at the hands of the Muslims prior to the revelation of this surah, as happened, for example, at the Battle of Badr.
"We have bestowed from on high clear revelations." This sentence separates the two fates suffered by the unbelievers in this life and in the life to come, in order to point out that both fates are clearly stated in these verses. It also tells us that these unbelievers do not face these fates as a result of ignorance or any ambiguity in the truth. Indeed, the truth has been put to them clearly and lucidly in these revelations, which they too have been given.
As the sarah refers to their fate in the hereafter, it adds an inspiring comment that serves an educational purpose: "Shameful sufferingawaits the unbelievers on the day when God will raise them all from the dead and tell them exactly all that they did in lift. God will have taken it all into account, even though they may haveforgotten it. God is witness to all things. (Verses 5-6) They are made to suffer shame in punishment for their arrogance. This shameful suffering will take place on the day when all will be resurrected. Thus, it will be seen by all. Besides, the suffering is determined on the basis of a true account of their deeds. If they have forgotten these, God has recorded them all, as nothing escapes His knowledge: "God is witness to all things."
3. Surah Overview
There is no hadith to tell as to when this incident of pleading and arguing took place, but there is a hint in the subject matter of the Surah on the basis of which it can be said with certainty that it happened sometime after the battle of the Trench (Shawwal, 5 A.H.). In Surah 33: al-Ahzab (The Confederates), God while negating that an adopted son could be one’s real son, had just said this and no more; “And God has not made those of your wives whom you divorce by dhihar your mothers.” But in that Surah there was nothing to the effect that to divorce a wife by dhihar was a sin or a crime, nor anything about the legal injunction concerning it. Contrary to it, in this Surah the whole law relating to dhihar has been laid down, which shows that these detailed injunctions were sent down some time after the brief reference to it in Surah 33: al-Ahzab (The Confederates).
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verses 5 - 6) In Contention Against God The last sentence in the verse, Grievous suffering awaits those who will not believe; is certainly a fitting ending as it completes the discussion of the woman's situation, while also providing a bridge to the theme of the next verse that speaks about those who contend against God and His Messenger. This is characteristic of the superb Qur'anic method as it smoothly moves from one theme to another: Those who contend against God and His Messenger shall be brought low as those who lived before them were brought low. We have bestowed from on high clear revelations. Shameful suffering awaits the unbelievers on the day when God will raise them all from the dead and tell them exactly all that they did in lift. God will have taken it all into account, even though they may have forgotten it. God is witness to all things. (Verses 5-6) These people who are in contention "shall be brought low as those who lived before them were brought low." The way this sentence is phrased in Arabic may be understood as a prayer against them. A prayer by God is a sentence of judgement that makes it inevitable since it is He who pronounces this sentence, and His will is always done. The phrase, those who lived before them,' refers either to earlier communities who were punished by God, or to the then unbelievers who suffered humiliating defeats at the hands of the Muslims prior to the revelation of this surd), as happened, for example, at the Battle of Badr. "We have bestowed from on high clear revelations." This sentence separates the two fates suffered by the unbelievers in this life and in the life to come, in order to point out that both fates are clearly stated in these verses. It also tells us that these unbelievers do not face these fates as a result of ignorance or any ambiguity in the truth. Indeed, the truth has been put to them clearly and lucidly in these revelations, which they too have been given. As the surah refers to their fate in the hereafter, it adds an inspiring comment that serves an educational purpose: "Shameful suffering awaits the unbelievers on the day when God will raise them all from the dead and tell them exactly all that they did in lift. God will have taken it all into account, even though they may have forgotten it. God is witness to all things. (Verses 5-6) They are made to suffer shame in punishment for their arrogance. This shameful suffering will take place on the day when all will be resurrected. Thus, it will be seen by all. Besides, the suffering is determined on the basis of a true account of their deeds. If they have forgotten these, God has recorded them all, as nothing escapes His knowledge: "God is witness to all things." The opposite cases of care and antagonism take place in God's presence and with His knowledge. He witnesses the help and care granted to the believers as well as the hostility shown to the other group. The believers should be reassured by His presence, while the unbelievers should take heed. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 5 - 6) In Contention Against God The last sentence in the verse, Grievous suffering awaits those who will not believe; is certainly a fitting ending as it completes the discussion of the woman's situation, while also providing a bridge to the theme of the next verse that speaks about those who contend against God and His Messenger. This is characteristic of the superb Qur'anic method as it smoothly moves from one theme to another: Those who contend against God and His Messenger shall be brought low as those who lived before them were brought low. We have bestowed from on high clear revelations. Shameful suffering awaits the unbelievers on the day when God will raise them all from the dead and tell them exactly all that they did in lift. God will have taken it all into account, even though they may have forgotten it. God is witness to all things. (Verses 5-6) These people who are in contention "shall be brought low as those who lived before them were brought low." The way this sentence is phrased in Arabic may be understood as a prayer against them. A prayer by God is a sentence of judgement that makes it inevitable since it is He who pronounces this sentence, and His will is always done. The phrase, those who lived before them,' refers either to earlier communities who were punished by God, or to the then unbelievers who suffered humiliating defeats at the hands of the Muslims prior to the revelation of this surd), as happened, for example, at the Battle of Badr. "We have bestowed from on high clear revelations." This sentence separates the two fates suffered by the unbelievers in this life and in the life to come, in order to point out that both fates are clearly stated in these verses. It also tells us that these unbelievers do not face these fates as a result of ignorance or any ambiguity in the truth. Indeed, the truth has been put to them clearly and lucidly in these revelations, which they too have been given. As the surah refers to their fate in the hereafter, it adds an inspiring comment that serves an educational purpose: "Shameful suffering awaits the unbelievers on the day when God will raise them all from the dead and tell them exactly all that they did in lift. God will have taken it all into account, even though they may have forgotten it. God is witness to all things. (Verses 5-6) They are made to suffer shame in punishment for their arrogance. This shameful suffering will take place on the day when all will be resurrected. Thus, it will be seen by all. Besides, the suffering is determined on the basis of a true account of their deeds. If they have forgotten these, God has recorded them all, as nothing escapes His knowledge: "God is witness to all things." The opposite cases of care and antagonism take place in God's presence and with His knowledge. He witnesses the help and care granted to the believers as well as the hostility shown to the other group. The believers should be reassured by His presence, while the unbelievers should take heed. |