Surah al-Mulk (The Dominion ) 67 : 21
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(67:21:1) amman Who is |
|
|
(67:21:2) |
|
|
(67:21:3) alladhī the one |
|
|
(67:21:4) yarzuqukum to provide you |
|
|
(67:21:5) |
|
|
(67:21:6) amsaka He withheld |
|
|
(67:21:7) riz'qahu His provision |
|
|
(67:21:8) |
|
|
(67:21:9) lajjū they persist |
|
|
(67:21:10) |
|
|
(67:21:11) ʿutuwwin pride |
|
|
(67:21:12) wanufūrin and aversion |
|
Explanatory Note
As we have already said, all people's provisions come, first and foremost, by God's will and the way He designed the universe and made the earth and the atmosphere as they are. All these factors are absolutely beyond mankind's control and cannot be influenced in any way by them. They predate man's creation. They are more powerful than man, and are better able to erase all traces of life as and when God so wills. Who, then, will provide for mankind, should God withdraw water, or withhold air from them, or indeed any of the elements that are essential for life?
Included under this broad and profound sense of provisions are all the meanings that readily spring to mind when the term is used, and which man tends to treat as of his own making, such as work, invention and production. All these are closely linked to primary causes on the one hand and are dependent on what God grants to individuals and communities on the other. Every breath a worker draws and every movement he makes is part of God's provisions. Is He not the One who originated him, gave him all his abilities and powers, created for him the breath he draws in and the substance that is consumed by his body enabling movement? Every mental endeavour man makes is part of God's provision. Is He not the Creator who gave man the ability to think and invent? Besides, what can anyone produce unless he uses a substance initially made by God, and utilises natural and human factors provided by Him? "Who will provide for you, if He were to withhold His provision?"
"Yet they persist in their arrogance and in rebellion." Having established the nature of the provisions people have and made it clear that mankind are totally dependent on God for all this, this verse paints a picture of people bearing themselves in total arrogance. All arrogance is ugly, but its ugliest form is that demonstrated by those who are dependent on the One who gives them their food, clothing and all that they have. Indeed, they have nothing other than what He bestows on them; yet they persist in their haughty arrogance.
This is indeed a very true picture of those who turn away from the divine message in arrogant rebellion, forgetting that God is their Maker and that they can only survive by His grace. They control nothing whatsoever of their lives or their provisions.
3. Surah Overview
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|