Surah al-A`la (The Most High ) 87 : 14
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(87:14:1) |
|
|
(87:14:2) aflaḥa has succeeded |
|
|
(87:14:3) |
|
|
(87:14:4) tazakkā purifies (himself) |
|
Explanatory Note
At the other end we find prosperity accompanied with self- purification and a heeding of warnings. Purification is used here in the widest sense of the word: purification from everything filthy or sinful. The person who seeks to purify himself, glorifies his Lord, feels His power and majesty in his inmost soul and prays, [whether praying is taken in its general sense or its specific Islamic sense] will definitely be successful, as God states here. He will achieve success here in this life as he enjoys his relationship with God and the perfect bliss that results from his glorification of God. He will achieve even greater success in the hereafter as he escapes hell and is rewarded with perfect happiness in heaven. How different the two destinies are.
3. Surah Overview
The subject matter shows that this too is one of the earliest Surahs to be revealed, and the words: “We shall enable you to recite, then you shall never forget” of verse 6 also indicate that it was sent down in the period when the Messenger was not yet fully accustomed to receiving Revelation and at the time Revelation came down he feared lest he should forget its words. If this verse is read along with verse 114 of Surah 20: Ta Ha and verses 16-19 of Surah 75: al-Qiyamah (The Resurrection) and the three verses are also considered with regard to their styles and contexts, the sequence of events seems to be that first in this Surah the Prophet was reassured to the effect: “Do not at all worry: We shall enable you to recite this Word, then you shall not forget it.” Then after a lapse of time, on another occasion, when Surah 75: al-Qiyamah was being revealed, the Prophet involuntarily began to rehearse the words of the Revelation. Thereupon it was said: “O Prophet do not move your tongue to remember this Revelation hastily. It is for Us to have it remembered and read. Therefore when We are reciting it, listen to its recital carefully. Again, it is for Us to explain its meaning.” Last of all, on the occasion of the revelation of Surah 20: Ta Ha, the Prophet on account of human weakness, again became afraid lest his memory should fail to preserve some portion of the 113 verses which were continuously revealed at that time, and therefore, he began to memorise them. Thereupon, it was said: “And see that you do not hasten to recite the Qur’an before its revelation is completed to you.” After this, it never so happened that he felt any such danger, for apart from these three places, there is no other place in the Qur’an where there might be a reference to this matter.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verses 14 - 19) At the other end we find prosperity accompanied with self- purification and a heeding of warnings: “Successful will be he who purifies himself and glorifies the name of his Lord and prays.” (Verses 14-15) Purification is used here in the widest sense of the word: purification from everything filthy or sinful. The person who seeks to purify himself, glorifies his Lord, feels His power and majesty in his inmost soul and prays, [whether praying is taken in its general sense or its specific Islamic sense] will definitely be successful, as God states here. He will achieve success here in this life as he enjoys his relationship with God and the perfect bliss that results from his glorification of God. He will achieve even greater success in the hereafter as he escapes hell and is rewarded with perfect happiness in heaven. How different the two destinies are. Having sketched the two different ends of the most wretched and the God-fearing, the surah points out to the addressees the real reason for their great wretchedness, the failure which drives them headlong into the great fire: “Yet you prefer this present life, while the life to come is better and longer lasting.” (Verses 16-17) This short-sighted preference is the real reason for every misery which befalls man. It is indeed the cause of man’s taking no heed of the warnings given to him. The Qur’an calls the present life dunia which connotes both contempt and easy access. The life to come is better in kind and duration. Only the foolish who are deprived of sound judgement would, in the circumstances, prefer the present life to the next. In conclusion, the surah points out that the message of Islam is not new; its roots go back far deep in time. “All this has indeed been stated in the earlier revelations; the scriptures of Abraham and Moses.” (Verses 18-19) The basics of the grand faith contained in this surah are the same old basic facts outlined in the ancient scriptures of Abraham and Moses. The truth is one and the faith is one. This results from the fact that their origin is one, God, whose will it was to send messengers to mankind. The messengers deliver basically the same message, the same simple truth. Details of the messages may differ according to local or temporal needs, but the basics are the same. They have one origin: God, the Most High, who creates, proportions well, determines and guides. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 14 - 19) At the other end we find prosperity accompanied with self- purification and a heeding of warnings: “Successful will be he who purifies himself and glorifies the name of his Lord and prays.” (Verses 14-15) Purification is used here in the widest sense of the word: purification from everything filthy or sinful. The person who seeks to purify himself, glorifies his Lord, feels His power and majesty in his inmost soul and prays, [whether praying is taken in its general sense or its specific Islamic sense] will definitely be successful, as God states here. He will achieve success here in this life as he enjoys his relationship with God and the perfect bliss that results from his glorification of God. He will achieve even greater success in the hereafter as he escapes hell and is rewarded with perfect happiness in heaven. How different the two destinies are. Having sketched the two different ends of the most wretched and the God-fearing, the surah points out to the addressees the real reason for their great wretchedness, the failure which drives them headlong into the great fire: “Yet you prefer this present life, while the life to come is better and longer lasting.” (Verses 16-17) This short-sighted preference is the real reason for every misery which befalls man. It is indeed the cause of man’s taking no heed of the warnings given to him. The Qur’an calls the present life dunia which connotes both contempt and easy access. The life to come is better in kind and duration. Only the foolish who are deprived of sound judgement would, in the circumstances, prefer the present life to the next. In conclusion, the surah points out that the message of Islam is not new; its roots go back far deep in time. “All this has indeed been stated in the earlier revelations; the scriptures of Abraham and Moses.” (Verses 18-19) The basics of the grand faith contained in this surah are the same old basic facts outlined in the ancient scriptures of Abraham and Moses. The truth is one and the faith is one. This results from the fact that their origin is one, God, whose will it was to send messengers to mankind. The messengers deliver basically the same message, the same simple truth. Details of the messages may differ according to local or temporal needs, but the basics are the same. They have one origin: God, the Most High, who creates, proportions well, determines and guides. |