Surah az-Zukhruf (Ornaments) 43 : 26

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ

Translations

 
 Muhsin Khan
 Pickthall
 Yusuf Ali
Quran Project
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

1. Lessons/Guidance/Reflections/Gems

[ edit ]

Explanatory Note

Abraham said to his father and his people: 'I renounce what you worship, I worship none other than Him who brought me into being. It is He who will guide me.' He made this an abiding precept among his descendants so that they might always return [to God]. (Verses 26-28)

The precept of monotheism rejected by the Quraysh was nothing but the belief advocated by Abraham, from whom they descended. It was this great principle that Abraham declared to his own father and people, thus rejecting their false creed, disowning their traditional worship. He did not adopt falsehood simply because his father and people practised it. In fact, he did not pay them any courtesy when he declared his rejection of it in a clear and emphatic statement quoted in the Qur'an: "I renounce what you worship, I worship none other than Him who brought me into being. It is He who will guide me." (Verses 26-27)

2. Linguistic Analysis

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.invalid: