Surah ash-Shu`ara' (The Poets ) 26 : 130
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(26:130:1) wa-idhā And when |
||
(26:130:2) baṭashtum you seize |
||
(26:130:3) baṭashtum you seize |
||
(26:130:4) jabbārīna (as) tyrants |
Explanatory Note
They have further practices that are strongly criticized by Had: “When you exercise your power, you do so like cruel tyrants.” They were mighty, hard, tyrannical and would deal with others using utmost cruelty, like many others who rely on material power.
3. Surah Overview
The subject matter and the style show that this Surah was revealed during the middle Makkan period. According to Ibn Abbas (a great companion of the Prophet), Surah 20: Ta Ha was revealed, followed by Surah 56: al-Waqi’ah (The Occurrence) and then Surah 26: ash-Shu’ara’ (The Poets).
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verses 130 - 140) They have further practices that are strongly criticized by Had: “When you exercise your power, you do so like cruel tyrants.” (Verse 130) They were mighty, hard, tyrannical and would deal with others using utmost cruelty, like many others who rely on material power. Had, therefore, reminds them that they must fear God and obey His messenger. This would be sure to redress their cruelty and put a stop to their arrogance: “So, fear God and pay heed to me.” (Verse 131) He further reminds them of God’s grace, as it is He who has favoured them with His blessings which they use arrogantly as also to oppress others. They should have remembered God’s favours and given thanks for them. They should also bear in mind that the One who has granted them such favours can easily take them back, or punish them for putting His favours to wrong use: “Fear Him who has provided you with all that you know. He has provided you with cattle and children, and gardens and springs. Indeed, 1 fear lest suffering befall you on an awesome day.” (Verses 132-135) Hūd’s reminder mentions first the One who granted them such blessings before enumerating them. He “has provided you with all that you know.” It is all a gift for you, and you know it well as you benefit by it in your lives. He then gives further details: “He has provided you with cattle and children, and gardens and springs.” (Verses 133-134) These were the best favours that they could have enjoyed during that period of time. They are indeed a great favour at any time. He then warns them against punishment that may befall them on an awesome day. His warning expresses his fear for their end, because he is one of them, their brother, and he wants to spare them the hardship of that day which is certain to come. But his reminders and warnings do not touch their hardened hearts. They stubbornly refuse to mend their ways: “They answered: It is all one to us whether you admonish us or you never give admonition.” (Verse 136) This is a derogatory way of speaking, one which expresses their carelessness for whatever he might say. They add a clear indication that they are hardened in their ways, relying totally on what they have inherited from previous generations: “This is none but the practice of the ancients. Never are we going to be punished.” (Verses 137-138) Their only argument in defence of all the practices Hūd has criticized them for is that they are following earlier generations, towing their line. They then deny the possibility of being punished for following in their ancestors’ footsteps: “Never are we going to be punished.” (Verse 138) The sūrah does not mention here any of the arguments that took place between them and Hūd. It proceeds straight to the end: “Thus they denied him. So We destroyed them.” (Verse 139) These two short sentences, expressed in the original Arabic text by only two words, fakadhdhabūhu fa’ahlaknāhum, spell out the end of the mighty people of `Ād and their great symbols of power. Nothing is left of their luxuries, cattle, children, gardens and springs. How many a community has followed the same practices as the `Ād people, moving further away from God with every new aspect of civilization they have achieved. They always think that man can be independent of God. They try to produce weapons to destroy others while ensuring their own security. Yet it may be only a day or a night and such a community finds itself subjected to God’s punishment: “Indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe. And indeed it is your Lord who is the Mighty One, the Merciful.” (Verses 139-140) |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 130 - 140) They have further practices that are strongly criticized by Had: “When you exercise your power, you do so like cruel tyrants.” (Verse 130) They were mighty, hard, tyrannical and would deal with others using utmost cruelty, like many others who rely on material power. Had, therefore, reminds them that they must fear God and obey His messenger. This would be sure to redress their cruelty and put a stop to their arrogance: “So, fear God and pay heed to me.” (Verse 131) He further reminds them of God’s grace, as it is He who has favoured them with His blessings which they use arrogantly as also to oppress others. They should have remembered God’s favours and given thanks for them. They should also bear in mind that the One who has granted them such favours can easily take them back, or punish them for putting His favours to wrong use: “Fear Him who has provided you with all that you know. He has provided you with cattle and children, and gardens and springs. Indeed, 1 fear lest suffering befall you on an awesome day.” (Verses 132-135) Hūd’s reminder mentions first the One who granted them such blessings before enumerating them. He “has provided you with all that you know.” It is all a gift for you, and you know it well as you benefit by it in your lives. He then gives further details: “He has provided you with cattle and children, and gardens and springs.” (Verses 133-134) These were the best favours that they could have enjoyed during that period of time. They are indeed a great favour at any time. He then warns them against punishment that may befall them on an awesome day. His warning expresses his fear for their end, because he is one of them, their brother, and he wants to spare them the hardship of that day which is certain to come. But his reminders and warnings do not touch their hardened hearts. They stubbornly refuse to mend their ways: “They answered: It is all one to us whether you admonish us or you never give admonition.” (Verse 136) This is a derogatory way of speaking, one which expresses their carelessness for whatever he might say. They add a clear indication that they are hardened in their ways, relying totally on what they have inherited from previous generations: “This is none but the practice of the ancients. Never are we going to be punished.” (Verses 137-138) Their only argument in defence of all the practices Hūd has criticized them for is that they are following earlier generations, towing their line. They then deny the possibility of being punished for following in their ancestors’ footsteps: “Never are we going to be punished.” (Verse 138) The sūrah does not mention here any of the arguments that took place between them and Hūd. It proceeds straight to the end: “Thus they denied him. So We destroyed them.” (Verse 139) These two short sentences, expressed in the original Arabic text by only two words, fakadhdhabūhu fa’ahlaknāhum, spell out the end of the mighty people of `Ād and their great symbols of power. Nothing is left of their luxuries, cattle, children, gardens and springs. How many a community has followed the same practices as the `Ād people, moving further away from God with every new aspect of civilization they have achieved. They always think that man can be independent of God. They try to produce weapons to destroy others while ensuring their own security. Yet it may be only a day or a night and such a community finds itself subjected to God’s punishment: “Indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe. And indeed it is your Lord who is the Mighty One, the Merciful.” (Verses 139-140) |