Surah Maryam (Mary) 19 : 33
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(19:33:1) wal-salāmu And peace (be) |
||
(19:33:2) |
||
(19:33:3) yawma (the) day |
||
(19:33:4) wulidttu I was born |
||
(19:33:5) wayawma and (the) day |
||
(19:33:6) amūtu I will die |
||
(19:33:7) wayawma and (the) Day |
||
(19:33:8) ub'ʿathu I will be raised |
||
(19:33:9) ḥayyan alive |
Explanatory Note
He is also enjoined to be very kind towards his mother and to show humility to his people. This means that he has a limited life duration, he dies and will be resurrected. God has bestowed on him peace, security and reassurance on the day of his birth, the day of his death and the day of his resurrection. The statement is very clear here in respect of the death and resurrection of Jesus. It admits no argument or different interpretation.
The Qur’ān does not add anything beyond painting this scene. It does not tell us how the people reacted to this miraculous event. Nor does it inform us what happened to Mary and her remarkable son after that. It does not mention anything about the time when he became a prophet. It simply says, quoting Jesus: “He has vouchsafed to me revelations and made me a prophet.” (Verse 30) The theme here is the birth of Jesus. Hence, when the sūrah has given its account of his birth, culminating in that miraculous scene, with Jesus talking to Mary’s family, the scene is drawn to a close.