Surah Hud (Hud) 11 : 70
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
Translations
Muhsin Khan
Pickthall
Yusuf Ali
Pickthall
Yusuf Ali
Quran Project
But when he saw their hands not reaching for it, he found this strange and became apprehensive of them. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(11:70:1) |
||
(11:70:2) raā he saw |
||
(11:70:3) aydiyahum their hands |
||
(11:70:4) |
||
(11:70:5) taṣilu reaching |
||
(11:70:6) ilayhi to it |
||
(11:70:7) nakirahum he felt unfamiliar of them |
||
(11:70:8) wa-awjasa and felt apprehension |
||
(11:70:9) |
||
(11:70:10) khīfatan [a fear] |
||
(11:70:11) qālū They said |
||
(11:70:12) |
||
(11:70:13) takhaf fear |
||
(11:70:14) |
||
(11:70:15) ur'sil'nā [we] have been sent |
||
(11:70:16) ilā to |
||
(11:70:17) qawmi (the) people |
||
(11:70:18) |
Explanatory Note
Angels, however, do not eat what human beings eat. Hence, they could not partake of the calf, and this worried Abraham. A guest who does not eat of the food given him causes worry. He makes his host nervous that he intends some kind of treachery. To this day, country people and Bedouins consider it a grave crime to act treacherously towards someone with whom they have shared food. Hence, if they refuse to eat someone’s food, their action suggests that they either intend to do harm or that they do not trust the host’s intentions. Hence, the messengers reveal their identity to Abraham and tell him about their mission.
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.invalid: