Surah Yunus (Jonah) 10 : 104
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(10:104:1) qul Say |
||
(10:104:2) |
||
(10:104:3) l-nāsu O mankind |
||
(10:104:4) |
||
(10:104:5) kuntum you are |
||
(10:104:6) |
||
(10:104:7) shakkin doubt |
||
(10:104:8) |
||
(10:104:9) dīnī my religion |
||
(10:104:10) |
||
(10:104:11) aʿbudu I worship |
||
(10:104:12) alladhīna those whom |
||
(10:104:13) taʿbudūna you worship |
||
(10:104:14) |
||
(10:104:15) dūni besides Allah |
||
(10:104:16) l-lahi besides Allah |
||
(10:104:17) |
||
(10:104:18) aʿbudu I worship |
||
(10:104:19) l-laha Allah |
||
(10:104:20) alladhī the One Who |
||
(10:104:21) yatawaffākum causes you to die |
||
(10:104:22) wa-umir'tu And I am commanded |
||
(10:104:23) |
||
(10:104:24) akūna I be |
||
(10:104:25) |
||
(10:104:26) l-mu'minīna the believers |
Explanatory Note
He is the One who determines everyone’s span of life and the time when everyone dies. Emphasizing this aspect here is significant because it reminds them of God’s power over them. He is the One to be worshipped, not those false deities which cannot give life or cause death. He is also told to make his own instructions plain to them.
3. Surah Overview
We learn from hadith the Surah was revealed in Makkah. But there are some people who are of the opinion that some of its verses were revealed at Madinah. This is however a superficial view. The continuity of the theme clearly shows that this does not comprise isolated verses or discourses that were revealed at different times and on different occasions. On the contrary it is from the beginning to the end a closely connected discourse which must have been revealed at one sitting. Besides this the nature of its theme is itself a clear proof that the Surah belongs to the Makkan period. [Ref: Mawdudi]
Some consider it to have been revealed after Surah al-Isra [17] and before Hud [11] – which would place it around year 11 of Prophethood.[Ref: Ibn Ashoor, Tahrir wa Tanwir]
We have no hadith in regard to the time of its revelation but its subject matter gives clear indication that it must have been revealed during the last stage of the Prophet’s residence at Makkah. For the mode of the discourse suggests that at the time of its revelation the antagonism of the opponents of the Message had become so intense that they could not tolerate even the presence of the Prophet and his followers among themselves and that things had come to such a pass as to leave no hope that they would ever understand and accept the Message of the Prophet. This indicates that the last stage of the Prophet’s life among the people had come and the final warning like the one in this Surah had to be given. These characteristics of the discourse are clear proof that it was revealed during the last stage of the Movement at Makkah. Another thing that determines more specifically the order of the Surahs of the last stage at Makkah is the mention (or absence) of some open or covert hint about emigration (Hijrah) from Makkah. As this Surah does not contain any hint whatsoever about this it is a proof that it preceded those Surahs which contain it. Now that we have specified the time of its revelation there is no need of repeating its historical background because that has already been stated in Surah 6: al-An’am (The Grazing Livestock) and Surah 7: al-A’raf (The Elevations).
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verses 104 - 109) In this its final passage, the sūrah brings to an end our sojourn of the universe, and reflection on aspects of human constitution, and the realms of feeling and thought. It is as if we are returning home with a wealth of riches, as also looking for relaxation after a long journey. The sūrah has dwelt on the central theme of faith with its main issues: the oneness of God, who has no partners and who admits no mediation or mediators; His absolute sovereignty and overpowering will; the laws He has set in operation which no one can amend or change; the truth of revelation which makes the true faith clear to all; the resurrection and the reckoning and reward on the Day of Judgement. All these issues have been clarified with historical accounts and illustrated with fine examples and analogies. Now they are summed up in a short passage. The Prophet is instructed to declare these principles to mankind, making clear that he will continue along the line he has followed until God has judged between him and those who oppose him. He is indeed the best of all judges. Perseverance until Final Judgement “Say: ‘Mankind, if you are still in doubt as to what my faith is, then [know that] I do not worship those whom you worship beside God, but I worship God alone who will cause all of you to die. I have been commanded to be one of those who believe.’” (Verse 104) Here the Prophet is told to address all mankind, although the address is meant in the first instance to the Arabs in Makkah who believed in a multiplicity of deities. He tells them that if they are in doubt about the truth of the faith to which he is calling, then their doubts will never turn him away from the truth which he is preaching. He is not going to change his way so as to worship their false gods. Instead, “I worship God alone who will cause all of you to die.” (Verse 104) He is the One who determines everyone’s span of life and the time when everyone dies. Emphasizing this aspect here is significant because it reminds them of God’s power over them. He is the One to be worshipped, not those false deities which cannot give life or cause death. He is also told to make his own instructions plain to them: “I have been commanded to be one of those who believe.” (Verse 104) He fulfils his orders as they are given to him, without going beyond his limits. “And adhere exclusively and sincerely to the true faith, and do not be one of those who associate partners with God.” (Verse 105) Here the style changes into a direct order, which is given in such a way that it sounds as if it is being given now in front of them all. This is far more effective. “Adhere exclusively and sincerely to the true faith,” turning to God alone and accepting what He has revealed to you as the complete truth. “And do not be one of those who associate partners with God.” (Verse 105) This re-emphasizes the meaning of sincere and exclusive adherence to the true faith and being one of the believers. The emphasis takes the form of a direct prohibition of associating partners with God which follows a direct order to believe. “Do not invoke, instead of God, anything that can neither benefit nor harm you. For if you do, you will surely be among the wrongdoers.” (Verse 106) Do not appeal to any of those beings whom the unbelievers associate with God, for they cannot bring you any benefit or cause you any harm. If you do appeal to them, you will put yourself among the wrongdoers, because God is fair to all, and He does not show any favouritism to anyone. “Should God afflict you with any hardship, none other than He can remove it; and if He wills any good for you, none can withhold His bounty. He bestows it on whomsoever He wills. He is truly Forgiving, truly Merciful.” (Verse 107) God has set certain laws in operation whereby harm and benefit inevitably affect human beings when they expose themselves to their causes. So if harm afflicts you through the operation of God’s laws, then no one can remove that harm unless you follow the right course of action. This means that you should cease to expose yourself to the causes of harm if you are aware of them or appeal to God to make them known to you if you do not know them. Similarly, if you follow His laws which generate benefit for you, no one will be able to stop that benefit. It will always be granted by God to those of His servants who decide to follow the means to achieve it. This is His general will and modus operandi. Furthermore, “He is truly Forgiving, truly Merciful.” (Verse 107) He forgives past sins when one sincerely repents. Furthermore, He is merciful to His servants, forgiving them their errors and increasing their reward for their good deeds when they adhere to the true path. This is the sum of faith, as illustrated in this sūrah. The Prophet is ordered to declare it to mankind, and the order is given to him as though he is standing in front of them. The order is directed at each individual in person. It is a remarkably inspiring and effective method. The Prophet makes his declaration, facing up to material power, numerical strength, ignorant beliefs and a long history of associating partners with God. He makes his declaration, as commanded by God, with force and maximum clarity, when he has only a small number of followers in Makkah where the power is decidedly with the unbelievers. Thus he fulfils his duty towards the truth he is advocating, showing his unshakeable certainty in faith. This brings us to the final declaration to all people: “Say: Mankind, the truth has come to you from your Lord. Whoever chooses to follow the true guidance, does so for his own good; and whoever chooses to go astray, does so at his own peril. I am not responsible for your conduct.” (Verse 108) It is the final, decisive word which makes it clear that everyone chooses his or her way as they please after the truth has been given to all by their Lord. Hence, “whoever chooses to follow the true guidance, does so for his own good; and whoever chooses to go astray, does so at his own peril.” (Verse 108) The Prophet is not required to force people to follow divine guidance. He only conveys to them his message and leaves them to choose freely, making it clear that everyone will bear the results of his or her choice. The final address to the Prophet tells him to follow what he has been instructed and to persevere until God has made His judgement: “Follow whatever is revealed to you, and be patient in adversity, until God shall give His judgement. He is the best of all judges.” (Verse 109) The conclusion is in perfect harmony with the opening of the sūrah and its contents, following the unique method of the Qur’ān. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 104 - 109) In this its final passage, the sūrah brings to an end our sojourn of the universe, and reflection on aspects of human constitution, and the realms of feeling and thought. It is as if we are returning home with a wealth of riches, as also looking for relaxation after a long journey. The sūrah has dwelt on the central theme of faith with its main issues: the oneness of God, who has no partners and who admits no mediation or mediators; His absolute sovereignty and overpowering will; the laws He has set in operation which no one can amend or change; the truth of revelation which makes the true faith clear to all; the resurrection and the reckoning and reward on the Day of Judgement. All these issues have been clarified with historical accounts and illustrated with fine examples and analogies. Now they are summed up in a short passage. The Prophet is instructed to declare these principles to mankind, making clear that he will continue along the line he has followed until God has judged between him and those who oppose him. He is indeed the best of all judges. Perseverance until Final Judgement “Say: ‘Mankind, if you are still in doubt as to what my faith is, then [know that] I do not worship those whom you worship beside God, but I worship God alone who will cause all of you to die. I have been commanded to be one of those who believe.’” (Verse 104) Here the Prophet is told to address all mankind, although the address is meant in the first instance to the Arabs in Makkah who believed in a multiplicity of deities. He tells them that if they are in doubt about the truth of the faith to which he is calling, then their doubts will never turn him away from the truth which he is preaching. He is not going to change his way so as to worship their false gods. Instead, “I worship God alone who will cause all of you to die.” (Verse 104) He is the One who determines everyone’s span of life and the time when everyone dies. Emphasizing this aspect here is significant because it reminds them of God’s power over them. He is the One to be worshipped, not those false deities which cannot give life or cause death. He is also told to make his own instructions plain to them: “I have been commanded to be one of those who believe.” (Verse 104) He fulfils his orders as they are given to him, without going beyond his limits. “And adhere exclusively and sincerely to the true faith, and do not be one of those who associate partners with God.” (Verse 105) Here the style changes into a direct order, which is given in such a way that it sounds as if it is being given now in front of them all. This is far more effective. “Adhere exclusively and sincerely to the true faith,” turning to God alone and accepting what He has revealed to you as the complete truth. “And do not be one of those who associate partners with God.” (Verse 105) This re-emphasizes the meaning of sincere and exclusive adherence to the true faith and being one of the believers. The emphasis takes the form of a direct prohibition of associating partners with God which follows a direct order to believe. “Do not invoke, instead of God, anything that can neither benefit nor harm you. For if you do, you will surely be among the wrongdoers.” (Verse 106) Do not appeal to any of those beings whom the unbelievers associate with God, for they cannot bring you any benefit or cause you any harm. If you do appeal to them, you will put yourself among the wrongdoers, because God is fair to all, and He does not show any favouritism to anyone. “Should God afflict you with any hardship, none other than He can remove it; and if He wills any good for you, none can withhold His bounty. He bestows it on whomsoever He wills. He is truly Forgiving, truly Merciful.” (Verse 107) God has set certain laws in operation whereby harm and benefit inevitably affect human beings when they expose themselves to their causes. So if harm afflicts you through the operation of God’s laws, then no one can remove that harm unless you follow the right course of action. This means that you should cease to expose yourself to the causes of harm if you are aware of them or appeal to God to make them known to you if you do not know them. Similarly, if you follow His laws which generate benefit for you, no one will be able to stop that benefit. It will always be granted by God to those of His servants who decide to follow the means to achieve it. This is His general will and modus operandi. Furthermore, “He is truly Forgiving, truly Merciful.” (Verse 107) He forgives past sins when one sincerely repents. Furthermore, He is merciful to His servants, forgiving them their errors and increasing their reward for their good deeds when they adhere to the true path. This is the sum of faith, as illustrated in this sūrah. The Prophet is ordered to declare it to mankind, and the order is given to him as though he is standing in front of them. The order is directed at each individual in person. It is a remarkably inspiring and effective method. The Prophet makes his declaration, facing up to material power, numerical strength, ignorant beliefs and a long history of associating partners with God. He makes his declaration, as commanded by God, with force and maximum clarity, when he has only a small number of followers in Makkah where the power is decidedly with the unbelievers. Thus he fulfils his duty towards the truth he is advocating, showing his unshakeable certainty in faith. This brings us to the final declaration to all people: “Say: Mankind, the truth has come to you from your Lord. Whoever chooses to follow the true guidance, does so for his own good; and whoever chooses to go astray, does so at his own peril. I am not responsible for your conduct.” (Verse 108) It is the final, decisive word which makes it clear that everyone chooses his or her way as they please after the truth has been given to all by their Lord. Hence, “whoever chooses to follow the true guidance, does so for his own good; and whoever chooses to go astray, does so at his own peril.” (Verse 108) The Prophet is not required to force people to follow divine guidance. He only conveys to them his message and leaves them to choose freely, making it clear that everyone will bear the results of his or her choice. The final address to the Prophet tells him to follow what he has been instructed and to persevere until God has made His judgement: “Follow whatever is revealed to you, and be patient in adversity, until God shall give His judgement. He is the best of all judges.” (Verse 109) The conclusion is in perfect harmony with the opening of the sūrah and its contents, following the unique method of the Qur’ān. |