Surah al-An`am (The Cattle) 6 : 154

ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

Translations

 
 Muhsin Khan
 Pickthall
 Yusuf Ali
Quran Project
Then We gave Moses the Book, making complete [Our favour] upon the best and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in [the matter of] the meeting with their Lord they would believe.

1. Lessons/Guidance/Reflections/Gems

[ edit ]

Explanatory Note

This part of the surah begins by speaking about the book revealed to Moses, i.e. the Torah. This suggests that God’s way stretches long in history, as was outlined in previous divine messages. The most recent code of law given in these messages prior to Islam was that of Moses. To him, God revealed a book in which He spelled out everything, providing guidance and bestowing grace, in the hope that his people would believe in the resurrection and the meeting with their Lord.

This verse starts with the conjunction, ‘moreover’, while in Arabic the conjunction used signifies `then’, but there is no time gap in the text here. The conjunction relates the statement following it to what occurs before it.

The interpretation of the next clause, “in fulfilment [of Our favour] upon him who would do right”, according to al-Tabari, is as follows: “We have given the Torah to Moses so as to complete the favours We have bestowed on him. Thus We perfect the honour We have granted him in reward for his obedience to his Lord and implementation of his religion. It spells out every thing he and his people need to know in order to put their faith in practice.”

According to Qatadah, the phrase, 'clearly spelling out everything’, means that it gives a detailed outline of what is permissible and what is forbidden. Moreover, the Torah revealed to Moses provides his people with guidance and ensures mercy to them so that they may believe that they will meet their Lord and receive His grace that wards off His punishment.

2. Linguistic Analysis

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.


Frequency of Root words in this Ayat used in this Surah *


3. Surah Overview

4. Miscellaneous Information

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

5. Connected/Related Ayat

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

6. Frequency of the word

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

7. Period of Revelation

[ edit ]

According to Ibn Abbas, the whole of the Surah was revealed at one sitting at Makkah [during the night]. Asma bint Yazid says, ‘During the revelation of this Surah the Prophet was riding on a she-camel and I was holding her nose-string. The she-camel began to feel the weight so heavily that it seemed as if her bones would break under it.’ We also learn from other narrations that it was revealed during the last year before the migration (Hijrah) and that the Prophet dictated the whole of the Surah the same night that it was revealed. [Mawdudi]

8. Reasons for Revelation

[ edit ]

After determining the period of its revelation it is easier to visualize the background of the Surah. Twelve years had passed since the Prophet had been inviting the people to Islam. The antagonism and persecution by the Quraysh had become most savage and brutal and the majority of the Muslims had to migrate to Abyssinia. Additionally, the two great supporters of the Prophet, Abu Talib and his wife Khadijah were no longer there to help him, so he was deprived of all worldly support. In spite of this he carried on his mission. As a result of this all the good people of Makkah and the surrounding clans gradually began to accept Islam but there the community as a whole was still bent on obstinacy and rejection. Therefore if anyone showed an inclination towards Islam they were subjected to taunts and derision, physical violence and social boycott.

It was in these dark circumstances that a ray of hope gleamed from Yathrib, where Islam began to spread freely by the efforts of some influential people of the tribes of Aws and Khazraj, who had embraced Islam at Makkah. At that time, none but God knew the great hidden potential in this.

To a casual observer it appeared as if Islam was a weak movement, with no material backing, except for some limited support from the Prophet's own family and a few poor followers. Obviously the latter could not give much help because they themselves were being persecuted.

9. Relevant Hadith

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

10. Wiki Forum

Comments in this section are statements made by general users – these are not necessarily explanations of the Ayah – rather a place to share personal thoughts and stories…

11. Tafsir Zone

 

Overview (Verses 154 - 157)

A Book to Bring Mercy to Mankind
 
Moreover, We gave Moses the Book in fulfilment [of Our favour] upon him who would do right, clearly spelling out everything, and providing guidance and grace, so that they might believe in the meeting with their Lord.” (Verse 154) This verse starts with the conjunction, ‘moreover’, while in Arabic the conjunction used signifies `then’, but there is no time gap in the text here. The conjunction relates the statement following it to what occurs before it. That is, the instruction to the Prophet: “Say: Come, let me tell you what your Lord has forbidden to you.” (Verse 151) This is followed by the statement: “Know that this is the way leading to Me, a straight path.” (Verse 153) The present statement starting with `moreover’ is added to the two earlier statements as part of what the Prophet is instructed to convey to people, detailing with what God has forbidden, outlining the path to follow and showing the continuity from earlier messages.
 
The interpretation of the next clause, “in fulfilment [of Our favour] upon him who would do right”, according to al-Ţabarī, is as follows: “We have given the Torah to Moses so as to complete the favours We have bestowed on him. Thus We perfect the honour We have granted him in reward for his obedience to his Lord and implementation of his religion. It spells out every thing he and his people need to know in order to put their faith in practice.”
 

According to Qatādah, the phrase, clearly spelling out everything’, means that it gives a detailed outline of what is permissible and what is forbidden. Moreover, the Torah revealed to Moses provides his people with guidance and ensures mercy to them so that they may believe that they will meet their Lord and receive His grace that wards off His punishment.
 
The same purpose applies to the Book addressed to you. With it you may have guidance in addition to God’s mercy: “And this is a Book which We have bestowed from on high, a blessed one. Follow it, then, and be conscious of God, so that you might be graced with His mercy.” (Verse 155)
 
The Qur’ān is indeed a blessed book, as we have explained in Chapter 11: “This is a blessed book which We have revealed, confirming what came before it, that you may warn the Mother City and all who dwell around it. Those who believe in the life to come do believe in it, and they are ever-mindful of their prayers.” (Verse 92) This Book was mentioned there within the context of faith in general. It is mentioned here in a similar statement, but in the context of jurisprudence. People are ordered to follow it, because receiving God’s grace is made conditional on such following.
 
The Arabs who were the first to be addressed by the Qur’ān are told that with the revelation of this blessed book spelling out everything most clearly, all arguments and excuses are useless. Now that you have the Qur’ān, you do not need to refer to anything else. It covers all aspects of life. Therefore, they do not need to legislate for any purpose without guidance: “[It has been given to you] lest you say, ‘Only two groups of people before our time have received revelations from on high; and we were unaware of what they learned.’ Or lest you say, If a Book had been revealed to us, we would surely have followed its guidance better than they did.’ Now then a clear evidence of the truth has come to you from your Lord, and guidance, and grace. Who could be more wicked than he who denies God’s revelations and turns away from them in disdain? We shall punish those who turn away from Our revelations in disdain with grave suffering for so turning away.” (Verses 156-157)
 
It has been God’s will that every messenger was sent to his people, speaking their language. When He willed to send His final message, He sent the last of all prophets, Muĥammad, to all mankind. As His final Messenger, it is only right that he should address all mankind equally.
 
God forestalls the Arabs’ argument should they say that Moses and Jesus were sent to their own people, while they, i.e. the Arabs, were oblivious of what the Jews and the Christians studied in their Books. They might have argued that had they received a book in their own language, addressed to them and providing guidance and warnings, they would have been better guided than the Jews and the Christians. Now this Book has been revealed and given to them by a Messenger from among them, even though he is a Messenger to all mankind. The Book he brings is, in itself, a clear proof of its truth. It gives them some very clear, unambiguous and unequivocal information. It provides them with guidance out of the error in which they live, and ensures God’s grace will be bestowed on them in this life as well as in the life to come.
 
Bearing all this in mind, who could be more in the wrong than one who denies God’s revelations and turns his back on them when they show him the way to goodness and success? Who is more unjust to himself and to mankind by denying himself and others all these blessings, and by spreading corruption on earth through upholding ignorant concepts and laws? Those who turn away from the truth have a malignant nature, just like the disease that affects a camel’s hoof, causing it to become lop-sided. They are lop-sided in the sense that they cannot maintain a straight path to the truth. Their attitude qualifies them for the worst punishment: “We shall punish those who turn away from Our revelations in disdain with grave suffering for so turning away.” (Verse 157)
 
The Qur’ān uses this particular expression, borrowed from a physical condition to describe a mental one, so that the original sense imparts an added connotation. This is frequently employed in the Qur’ān. It describes an arrogant person as one who `turns his cheek away from people’ (31: 18). This is borrowed from the image of a disease affecting camels and humans, giving them a stiff neck, so that they lift their cheeks and turn them away. It also describes the useless deeds of the unbelievers as swelling and coming to nothing, giving an image of a camel grazing in a poisoned area. Its belly swells then it dies. In all this, the physical image is used to describe a mental situation in a highly vivid and inspiring manner.


12. External Links

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.