Surah al-Hadid (The Iron ) 57 : 3
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(57:3:1) |
|
|
(57:3:2) l-awalu (is) the First |
|
|
(57:3:3) wal-ākhiru and the Last |
|
|
(57:3:4) wal-ẓāhiru and the Apparent |
|
|
(57:3:5) wal-bāṭinu and the Unapparent |
|
|
(57:3:6) |
|
|
(57:3:7) bikulli (is) of every |
|
|
(57:3:8) shayin thing |
|
|
(57:3:9) ʿalīmun All-Knower |
|
Explanatory Note
We are then introduced to another truth that may be greater and more profound than the previous ones: it is the truth that the only true entity is God — limitless is He in His glory. Therefore, He encompasses everything and knows everything: "He is the First and the Last, the Outer and the Inner. He has full knowledge of all things."
He is the First, which means that nothing was before Him; and He is the Last, which means that nothing remains after Him. He is the Outer, which means that nothing is above Him; and He is the Inner, which means that nothing is beyond Him. The first two attributes encompass the nature of time, and the other two the nature of place. The human mind may look everywhere, but it will find that nothing has any entity except God. Indeed all qualities of existence apply to Him alone. The very existence of the human mind materializes only through God's existence, which is the only true existence. Everything else receives its existence from Him. This is the basic truth that gives everything its nature. Nothing has an independent existence beyond this truth.
"He has All knowledge of all things." His is the knowledge of the truth absolute. Since every existence is derived from God, it is included in His absolute knowledge, which belongs to Him alone. No one shares in God's knowledge, much as people may get to know some aspects of the nature of their own world. Still, they will only know about what appears to them.
If this great truth is well established in a person's heart, why should he give any consideration to anything in the universe other than God? Nothing, including that very heart, has any true existence other than what it derives from that great truth. Everything else is a transitory delusion. Only God remains, as He is the only One who is eternal. Until this great truth is firmly established in our hearts, we should look at this Qur'anic verse, contemplate and truly appreciate its message.
3. Surah Overview
This is unanimously a Madīnan Surah, and a study of its subject matter shows that it was probably sent down some time during the interval between the Battle of Uhud and the Truce of Hudaibiyah. This was the time when the tiny Islamic State of Madīnah had been hemmed in by the disbelievers and the handful of the ill equipped Muslims were entrenched against the combined power of entire Arabia. In this state Islam not only stood in need of the sacrifice of Life from its followers, but it also needed monetary help and assistance. In this Surah a forceful appeal has been made for the same. This view is further strengthened by verse 10 in which God has addressed the believers to the effect: “Those of you who would spend and fight after the victory can never be equal to those who have spent and fought before the victory.” And the same is supported by the traditions that Ibn Marduyah has related on the authority of Anas (a famous companion), in respect of v16, “Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of God…”, he says that 17 years after the commencement of the revelation of the Qur’an this verse was sent down to arouse the believers to action. Thus it is thought that the period of the revelation of this Surah falls between the 4th and 5th year after the migration (Hijra).
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verse 3) The One and Only We are then introduced to another truth that may be greater and more profound than the previous ones: it is the truth that the only true entity is God — limitless is He in His glory. Therefore, He encompasses everything and knows everything: "He is the First and the Last, the Outer and the Inner. He has full knowledge of all things." (Verse 3) He is the First, which means that nothing was before Him; and He is the Last, which means that nothing remains after Him. He is the Outer, which means that nothing is above Him; and He is the Inner, which means that nothing is beyond Him. The first two attributes encompass the nature of time, and the other two the nature of place. The human mind may look everywhere, but it will find that nothing has any entity except God. Indeed all qualities of existence apply to Him alone. The very existence of the human mind materializes only through God's existence, which is the only true existence. Everything else receives its existence from Him. This is the basic truth that gives everything its nature. Nothing has an independent existence beyond this truth. "He has All knowledge of all things." (Verse 3) His is the knowledge of the truth absolute. Since every existence is derived from God, it is included in His absolute knowledge, which belongs to Him alone. No one shares in God's knowledge, much as people may get to know some aspects of the nature of their own world. Still, they will only know about what appears to them. If this great truth is well established in a person's heart, why should he give any consideration to anything in the universe other than God? Nothing, including that very heart, has any true existence other than what it derives from that great truth. Everything else is a transitory delusion. Only God remains, as He is the only One who is eternal. Until this great truth is firmly established in our hearts, we should look at this Qur'anic verse, contemplate and truly appreciate its message. Sufis upheld this truth and went far and wide with it. Some of them said they could see God in everything in the universe, while others said they saw God beyond everything, and others still said that as they saw God, they could see no one else in the universe. These statements, inadequate as they are, simply point to the truth. What the Sufis are generally criticized for is that their concept led them to neglect life. Islam though is a balanced way of life. It wants the human heart to appreciate this truth, live with it and for it, while at the same time discharging all incumbent duties as vicegerents of this earth. Each person should work hard to implement the divine code of life on earth. Such implementation is the result of a balanced appreciation of this great truth, consistent with the nature of man and the nature of the universe as created by God. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verse 3) The One and Only We are then introduced to another truth that may be greater and more profound than the previous ones: it is the truth that the only true entity is God — limitless is He in His glory. Therefore, He encompasses everything and knows everything: "He is the First and the Last, the Outer and the Inner. He has full knowledge of all things." (Verse 3) He is the First, which means that nothing was before Him; and He is the Last, which means that nothing remains after Him. He is the Outer, which means that nothing is above Him; and He is the Inner, which means that nothing is beyond Him. The first two attributes encompass the nature of time, and the other two the nature of place. The human mind may look everywhere, but it will find that nothing has any entity except God. Indeed all qualities of existence apply to Him alone. The very existence of the human mind materializes only through God's existence, which is the only true existence. Everything else receives its existence from Him. This is the basic truth that gives everything its nature. Nothing has an independent existence beyond this truth. "He has All knowledge of all things." (Verse 3) His is the knowledge of the truth absolute. Since every existence is derived from God, it is included in His absolute knowledge, which belongs to Him alone. No one shares in God's knowledge, much as people may get to know some aspects of the nature of their own world. Still, they will only know about what appears to them. If this great truth is well established in a person's heart, why should he give any consideration to anything in the universe other than God? Nothing, including that very heart, has any true existence other than what it derives from that great truth. Everything else is a transitory delusion. Only God remains, as He is the only One who is eternal. Until this great truth is firmly established in our hearts, we should look at this Qur'anic verse, contemplate and truly appreciate its message. Sufis upheld this truth and went far and wide with it. Some of them said they could see God in everything in the universe, while others said they saw God beyond everything, and others still said that as they saw God, they could see no one else in the universe. These statements, inadequate as they are, simply point to the truth. What the Sufis are generally criticized for is that their concept led them to neglect life. Islam though is a balanced way of life. It wants the human heart to appreciate this truth, live with it and for it, while at the same time discharging all incumbent duties as vicegerents of this earth. Each person should work hard to implement the divine code of life on earth. Such implementation is the result of a balanced appreciation of this great truth, consistent with the nature of man and the nature of the universe as created by God. |