Surah az-Zukhruf (Ornaments) 43 : 63
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(43:63:1) |
|
|
(43:63:2) jāa came |
|
|
(43:63:3) |
|
|
(43:63:4) bil-bayināti with clear proofs |
|
|
(43:63:5) qāla he said |
|
|
(43:63:6) |
|
|
(43:63:7) ji'tukum I have come to you |
|
|
(43:63:8) bil-ḥik'mati with wisdom |
|
|
(43:63:9) wali-ubayyina and that I make clear |
|
|
(43:63:10) |
|
|
(43:63:11) baʿḍa some |
|
|
(43:63:12) alladhī (of) that which |
|
|
(43:63:13) takhtalifūna you differ |
|
|
(43:63:14) |
|
|
(43:63:15) fa-ittaqū So fear |
|
|
(43:63:16) l-laha Allah |
|
|
(43:63:17) wa-aṭīʿūni and obey me |
|
Explanatory Note
The surah now speaks about Jesus, stating the truth about him and what he preached, and how his people differed about him, both before and after his time:
When Jesus came with clear signs, he said: 'I have come to you with wisdom, and to make clear to you some of that on which you differ. Therefore, fear God and follow me. God is my Lord and your Lord: so worship Him alone. This is a straight path. Yet are the sects at variance among themselves. Woe, then, to the wrongdoers for the painful suffering that will befall them on a grievous day. (Verses 63-65)
Thus, Jesus came to his people with clear signs, whether miracles God granted him or teachings that lead along the right way. He said to his people: 'I have come to you with wisdom'. Whoever is granted wisdom is indeed granted much of what is good, and he is safe and assured of his way.
3. Surah Overview
Its period of revelation also could not be determined from any authentic tradition, but the internal evidence of the subject matter shows that this Surah too was sent down in the same period in which Surah 43: az-Zukhruf (Ornaments) and a few other earlier Surahs had been revealed. However, this Surah was sent down somewhat later. Its historical background is this: When the disbelievers of Makkah became more and more antagonistic in their attitude and conduct, the Prophet prayed: O God, help me with a famine like the famine of Joseph. He thought that when the people would be afflicted with a calamity, they would remember God, their hearts would soften and they would accept the admonition. God granted his prayer, and the whole land was overtaken by such a terrible famine that the people were sorely distressed. At last, some of the Quraysh chiefs among whom Abdullah bin Masud has particularly mentioned the name of Abu Sufyan came to the Prophet and requested him to pray to God to deliver his people from the calamity. On this occasion God sent down this Surah.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|