Surah Sad (Sad) 38 : 4
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
| Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
|---|---|---|
| Word | Arabic word | |
| (38:4:1) waʿajibū And they wonder |
|
|
| (38:4:2) |
|
|
| (38:4:3) jāahum has come to them |
|
|
| (38:4:4) mundhirun a warner |
|
|
| (38:4:5) |
|
|
| (38:4:6) waqāla And said |
|
|
| (38:4:7) l-kāfirūna the disbelievers |
|
|
| (38:4:8) |
|
|
| (38:4:9) sāḥirun (is) a magician |
|
|
| (38:4:10) kadhābun a liar |
|
|
Explanatory Note
A Strange Amazement
This initial shock is intended to awaken their hearts. Details of their arrogance then follow: They deem it strange that one from among them has come to warn them.
Amazement that God’s messenger should be human is an oft-repeated story. Since the beginning of divine messages every community took the same stance. Every new messenger was human, yet their fellow men continued to express amazement at this.
Yet the most natural and logical thing is that the messenger who warns them should be human who thinks and feels like them: a man who appreciates what thoughts they may harbour, their weaknesses, desires, abilities and what obstacles they may encounter or influences they may fall under. When a man is given the message to warn them, he lives among them, setting a practical example for them to follow. They know that he is one of them and that they are required to follow the life system he endorses. It is not difficult for them to do so, since a man like them has set the example. Moreover, he is of their own generation, speaking their language, knowing their traditions and the way they go about their affairs. Mutual response is easily established between them. There is no thought of him being alien to them or to their lives.
Yet this most natural and logical situation was always the cause of amazement and the basis for levelling accusations at God’s messengers. The unbelievers simply did not appreciate the purpose behind such a choice, nor did they understand the nature of the divine message. To them, it should not provide practical leadership on the way to God; rather, it should be mysterious, full of secret, an enigma. They wanted it to be engulfed in obscurity, removed from practical life. Then they could treat it as just another legend or superstition that formed the basis of their unsound beliefs.
“The unbelievers say: This is a sorcerer telling lies.”
hey said this, discounting the possibility that God might have sent His revelations to one of them. In saying so, they hoped to turn ordinary people away from the Prophet, to cause confusion and mar the clear truth that was being stated by the man who was known for his honesty, integrity and truthfulness.
3. Surah Overview
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Overview (Verses 4 - 16) A Strange Amazement |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|
Overview (Verses 4 - 16) A Strange Amazement |