Surah Saba' ([The People of] Saba) 34 : 8
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
| Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
|---|---|---|
| Word | Arabic word | |
| (34:8:1) aftarā Has he invented |
|
|
| (34:8:2) |
|
|
| (34:8:3) l-lahi Allah |
|
|
| (34:8:4) kadhiban a lie |
|
|
| (34:8:5) am or |
|
|
| (34:8:6) |
|
|
| (34:8:7) jinnatun (is) madness |
|
|
| (34:8:8) |
|
|
| (34:8:9) alladhīna those who |
|
|
| (34:8:10) |
|
|
| (34:8:11) yu'minūna believe |
|
|
| (34:8:12) bil-ākhirati in the Hereafter |
|
|
| (34:8:13) |
|
|
| (34:8:14) l-ʿadhābi the punishment |
|
|
| (34:8:15) wal-ḍalāli and error |
|
|
| (34:8:16) l-baʿīdi far |
|
|
Explanatory Note
What justifies their attitude? Is it simply because he says that they will be resurrected? Why is this so amazing when they have already gone through the process of being created? They do not even reflect on this amazing event, which they know to have taken place, i.e. their creation in the first instance. Had they reflected on this, they would not have marvelled at a second creation. They have already gone astray. Hence, the sūrah comments: “No! It is those who do not believe in the life to come who are suffering torment as they have gone far in error.”
That they are in torment may refer to their punishment in the life to come. Since it will inevitably overtake them, then it is as if they are already in it, just like they have gone irremediably into error. But the statement may be understood in a different way, which suggests that those who do not believe in the life to come live in torment just as they live in error. This is a profound statement. A person who spends his life without belief in a second life suffers mental torment, as he lives without hope of justice, fair reward or compensation for what happens in his life. Indeed human life is full of situations and trials which man cannot face properly unless he looks up with hope for justice and reward for good action and punishment for those who do evil. There are things that one cannot do or bear without looking up to God, hoping to earn His pleasure in the life to come, when nothing large or small is overlooked. Whoever is deprived of this window of hope, which brings comfort and satisfaction, undoubtedly lives in torment as well as in error. Such a person suffers all this in the present life, before suffering punishment in the hereafter for his misdeeds which brought about his present life’s suffering.
3. Surah Overview
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
|
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|
|