Surah al-`Ankabut (The Spider ) 29 : 17
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(29:17:1) |
||
(29:17:2) taʿbudūna you worship |
||
(29:17:3) |
||
(29:17:4) dūni besides |
||
(29:17:5) l-lahi Allah |
||
(29:17:6) awthānan idols |
||
(29:17:7) watakhluqūna and you create |
||
(29:17:8) if'kan falsehood |
||
(29:17:9) |
||
(29:17:10) alladhīna those whom |
||
(29:17:11) taʿbudūna you worship |
||
(29:17:12) |
||
(29:17:13) dūni besides |
||
(29:17:14) l-lahi Allah |
||
(29:17:15) |
||
(29:17:16) yamlikūna possess |
||
(29:17:17) |
||
(29:17:18) riz'qan any provision |
||
(29:17:19) fa-ib'taghū So seek |
||
(29:17:20) ʿinda from |
||
(29:17:21) l-lahi Allah |
||
(29:17:22) l-riz'qa the provision |
||
(29:17:23) wa-uʿ'budūhu and worship Him |
||
(29:17:24) wa-ush'kurū and be grateful |
||
(29:17:25) |
||
(29:17:26) ilayhi To Him |
||
(29:17:27) tur'jaʿūna you will be returned |
Explanatory Note
Then Abraham explains how flawed their religion is, especially their worship of wooden statues. What an absurd substitute for worshipping the Almighty. Secondly, evidence to support their beliefs was completely lacking; they only invented what was false. Furthermore, such statues and idols are of no benefit, as they cannot provide people with anything.
Then Abraham directs people to seek their provisions from God. On Him alone should they rely for what is most important in their lives. Provisions and sustenance are people’s first preoccupation, particularly those who have not experienced the meaning of faith. Yet to seek sustenance from God alone is the most obvious thing to do.
Finally, Abraham calls on them to address their worship and thanks to God who grants sustenance and bestows blessings on all creatures. He also tells them that their return to God is inevitable. It is better for them, then, that they should turn to Him now as believers and address their worship and gratitude to Him alone.
3. Surah Overview
"Verses 56 to 60 clearly show that this Surah was sent down a little before the migration to Abyssinia, during the period of extreme persecution of the Muslims at Makkah. This is supported by the subject matter as well. The disbelievers were opposing Islam and the new Muslims were being subjected to severe torture and oppression. Such were the conditions when God sent down this Surah to strengthen and encourage the Muslims, as well as to admonish the hypocrites. The disbelievers of Makkah were also threatened not to invite a similar fate to the past nations that denied the truth." [Ref: Mawdudi]
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|