Surah al-Anbiya' (The Prophets ) 21 : 43

أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ

Translations

 
 Muhsin Khan
 Pickthall
 Yusuf Ali
Quran Project
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.

1. Lessons/Guidance/Reflections/Gems

[ edit ]

Explanatory Note

The same question is put to them again in a different form: “Do they have gods other than Us to protect them?” Could these gods be the ones who watch over, and protect, them? This cannot be, because such alleged deities “are not even able to succour themselves,” let alone support and protect anyone else. “Nor can they be given company by Us,” to derive strength from being on God Almighty’s side. This is the sort of strength Moses and Aaron derived when their Lord said to them: “Have no fear. I shall be with you: I hear all and see all.” (20: 46) Such false deities do not have power of their own. They do not have access to God’s power. As such, they are utterly helpless.

2. Linguistic Analysis

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.invalid: