Surah al-Baqarah (The Cow) 2 : 91
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(2:91:1) wa-idhā And when |
||
(2:91:2) qīla it is said |
||
(2:91:3) |
||
(2:91:4) āminū Believe |
||
(2:91:5) |
||
(2:91:6) anzala has revealed |
||
(2:91:7) l-lahu Allah |
||
(2:91:8) qālū they say |
||
(2:91:9) nu'minu We believe |
||
(2:91:10) |
||
(2:91:11) unzila was revealed |
||
(2:91:12) |
||
(2:91:13) wayakfurūna And they disbelieve |
||
(2:91:14) |
||
(2:91:15) warāahu (is) besides it |
||
(2:91:16) |
||
(2:91:17) l-ḥaqu (is) the truth |
||
(2:91:18) muṣaddiqan confirming |
||
(2:91:19) |
||
(2:91:20) |
||
(2:91:21) qul Say |
||
(2:91:22) |
||
(2:91:23) taqtulūna (did) you kill |
||
(2:91:24) anbiyāa (the) Prophets |
||
(2:91:25) l-lahi (of) Allah |
||
(2:91:26) |
||
(2:91:27) qablu before |
||
(2:91:28) |
||
(2:91:29) kuntum you were |
||
(2:91:30) mu'minīna believers |
Explanatory Note
The sūrah then goes further in exposing their bigotry and deception. It says: “When it is said to them, ‘Believe in what God has revealed,’ they say, ‘We believe in what has been revealed to us.’ They deny everything else, although it is the truth, corroborating the revelations they have.”
This would be the reply of the Jews of Madinah whenever they were called upon to acknowledge Islam and the Qur’ān. They considered what their own Prophets had taught them sufficient and complete, and they rejected all else, including the revelations received by Jesus and Muĥammad, the last of all prophets (peace be upon them all). The Qur’ān takes great exception to this reaction by the Israelites to God’s revelations, when these are “the truth, corroborating the revelations they have.”
But, why should they bother about the truth when it is not addressed to them alone, and what concern is it to them that revelations sent to other nations should corroborate their own? Their bigotry and narrow-mindedness were so extreme that they had even rejected what their own Prophets had preached, and dared even to kill some of them. “Say: ‘Why, then, did you in the past kill God’s prophets, if you were true believers?’“ How could they substantiate their claims to believe only in what had been revealed to them through their Prophets if they went as far as killing some of these prophets?
3. Surah Overview
The scholars are unanimous that Surah al-Baqarah is Madani and that it was the first Surah revealed in Madinah. [Ibn Hajar al-Asqalani in Fath al-Bari no. 160/8].
Despite it being the first Surah to be revealed in Madinah, it contains Ayaat from a later period also. In fact, according to Ibn Abbas [as mentioned in Ibn Kathir] the last Ayat revealed to the Prophet was Ayat no. 281 from Surah al-Baqarah and this occurred 8 days or so before his death [which corresponds to the year 11 Hijri].
In order to understand the meaning of this Surah, we should know its historical background:
1. At Makkah, the Quran generally addressed the polytheist Quraysh who were ignorant of Islam, but at Madinah it was also concerned with the Jews who were acquainted with the creed of Monotheism, Prophethood, Revelation, the Hereafter and Angels. They also professed to believe in the law which was revealed by God to their Prophet Moses, and in principle, their way was the same (Islam) that was being taught by Prophet Muhammad. But they had strayed away from it during the centuries of degeneration and had adopted many un-Islamic creeds, rites and customs of which there was no mention and for which there was no sanction in the Torah. Not only this: they had tampered with the Torah by inserting their own explanations and interpretations into its text. They had distorted even that part of the Word of God which had remained intact in their Scriptures and taken out of it the real spirit of true religion and were now clinging to a lifeless frame of rituals. Consequently their beliefs, their morals and their conduct had gone to the lowest depths of degeneration. The pity is that they were not only satisfied with their condition but loved to cling to it. Besides this, they had no intention or inclination to accept any kind of reform. So they became bitter enemies of those who came to teach them the Right Way and did their utmost to defeat every such effort. Though they were originally Muslims, they had swerved from the real Islam and made innovations and alterations in it and had fallen victims to hair splitting and sectarianism. They had forgotten and forsaken God and begun to serve material wealth. So much so that they had even given up their original name “Muslim” and adopted the name “Jew” instead, and made religion the sole monopoly of the children of Israel. This was their religious condition when the Prophet went to Madinah and invited the Jews to the true religion. That is why more than one third of this Surah has been addressed to the children of Israel. A critical review of their history, their moral degeneration and their religious perversions has been made. Side by side with this, the high standard of morality and the fundamental principles of the pure religion have been put forward in order to bring out clearly the nature of the degeneration of the community of a prophet when it goes astray and to draw clear lines of demarcation between real piety and formalism, and the essentials and non-essentials of the true religion.
2. At Makkah, Islam was mainly concerned with the propagation of its fundamental principles and the moral training of its followers. But after the migration of the Prophet to Madinah, where Muslims had come to settle from all over Arabia and where a tiny Islamic State had been set up with the help of the ‘local supporters’ (Ansar), naturally the Quran had to turn its attention to the social, cultural, economic, political and legal problems as well. This accounts for the difference between the themes of the Surahs revealed at Makkah and those at Madinah. Accordingly about half of this Surah deals with those principles and regulations which are essential for the integration and solidarity of a community and for the solution of its problems.
After the migration to Madinah, the struggle between Islam and disbelief (Kufr) had also entered a new phase. Before this the Believers, who propagated Islam among their own clans and tribes, had to face its opponents at their own risk. But the conditions had changed at Madinah, where Muslims from all parts of Arabia had come and settled as one community, and had established an independent city state. Here it became a struggle for the survival of the Community itself, for the whole of non-Muslim Arabia was bent upon and united in crushing it totally. Hence the following instructions, upon which depended not only its success but its very survival, were revealed in this Surah:
a. The Community should work with the utmost zeal to propagate its ideology and win over to its side the greatest possible number of people.
b. It should so expose its opponents as to leave no room for doubt in the mind of any sensible person that they were adhering to an absolutely wrong position.
c. It should infuse in its members (the majority of whom were homeless and indigent and surrounded on all sides by enemies) that courage and fortitude which is so indispensable to their very existence in the adverse circumstances in which they were struggling and to prepare them to face these boldly.
d. It should also keep them ready and prepared to meet any armed menace, which might come from any side to suppress and crush their ideology, and to oppose it tooth and nail without minding the overwhelming numerical strength and the material resources of its enemies.
e. It should also create in them that courage which is needed for the eradication of evil ways and for the establishment of the Islamic Way instead. That is why God has revealed in this Surah such instructions as may help achieve all the above mentioned objects.
At the time of the revelation of Al-Baqarah, all sorts of hypocrites had begun to appear. God has, therefore, briefly pointed out their characteristics here. Afterwards when their evil characteristics and mischievous deeds became manifest, God sent detailed instructions about them. [REF: Mawdudi]
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verses 91 - 96) Claims Falsified by Actions The sūrah then goes further in exposing their bigotry and deception. It says: “When it is said to them, ‘Believe in what God has revealed,’ they say, ‘We believe in what has been revealed to us.’ They deny everything else, although it is the truth, corroborating the revelations they have.” (Verse 91) This would be the reply of the Jews of Madinah whenever they were called upon to acknowledge Islam and the Qur’ān. They considered what their own Prophets had taught them sufficient and complete, and they rejected all else, including the revelations received by Jesus and Muĥammad, the last of all prophets (peace be upon them all). The Qur’ān takes great exception to this reaction by the Israelites to God’s revelations, when these are “the truth, corroborating the revelations they have.” (Verse 91) But, why should they bother about the truth when it is not addressed to them alone, and what concern is it to them that revelations sent to other nations should corroborate their own? Their bigotry and narrow-mindedness were so extreme that they had even rejected what their own Prophets had preached, and dared even to kill some of them. “Say: ‘Why, then, did you in the past kill God’s prophets, if you were true believers?’“ (Verse 91) How could they substantiate their claims to believe only in what had been revealed to them through their Prophets if they went as far as killing some of these prophets? Worse still, they rejected the revelations Moses, their most senior Prophet and the saviour of their nation, had conveyed to them. “Moses came to you with clear proof, but in his absence you transgressed, worshipping the calf:” (Verse 92) Could their worship of the calf, with Moses still alive, ever be considered a sign of faith? Does it support their argument that they believe in what has been revealed to them? Nor, indeed, was that the only instance of their transgression and rebellion. Earlier, God had made the covenant with them under Mount Sinai, but soon they were in clear breach of that covenant. “We accepted your solemn pledge, and We raised Mount Sinai above you, saying, ‘Take with firmness and strength what We have given you and hearken to it.’ They said, ‘We hear but we disobey.’ For their unbelief they were made to drink the calf into their hearts.” (Verse 93) The mode of expression changes from direct address to that of reporting past events. Thus, it confronts the Israelites with their past attitudes, and informs Muslims and mankind generally of these Jewish attitudes. It then instructs the Prophet Muĥammad to condemn utterly the bizarre faith they claimed to have if it would require them to flagrantly reject the truth: “Say, ‘Vile is that which your faith enjoins upon you, if indeed you are believers.’“ (Verse 93) Two fascinating expressions immediately draw our attention here. The first is: “They said: ‘We hear but we disobey.’“ Indeed, they did not utter the words, ‘but we disobey’. How is it then that these words are attributed to them? It is simply a question of portraying an attitude as though it is fully expressive. Thus, their actual words said that they had heard the message, but their actions said that they had disobeyed it. This reality was a much more authentic and accurate statement of their attitude than the words they uttered. The sūrah here is emphasizing one of the most fundamental Islamic principles: actions lend validity to words. Actions must be in harmony with words in order for the words to have any meaning or value whatsoever. The second expression is: “For their unbelief they were made to drink the calf into their hearts.” The sarcasm and the severity of the image are unmistakable. They were forcibly made to drink something nasty; but what is it? It is nothing other than the calf, which is shown to be forced into their hearts. It is easy to get carried away by this image so as to almost overlook the real significance of the metaphor used here. It shows their love and adoration for the calf to be so strong that it runs in their veins. Such powerful imagery is but one tool of the inimitable Qur’ānic style. The Jews have made a great fuss claiming themselves to be ‘God’s chosen people’, alleging that they enjoy an exclusive inherent right to divine guidance. They have further claimed that, unlike other communities, their salvation is guaranteed, both in this life and in the life to come. By implication, these claims exclude Muĥammad’s followers from God’s grace in the hereafter. Their aim behind such claims was to undermine the Muslims’ trust in their own religion and in the promises made to them by the Prophet and in the Qur’ān. God instructs Prophet Muĥammad to challenge the Jews to join the Muslims in an earnest prayer to God to destroy the party that fabricated lies. He says: “Say, ‘If the ultimate abode with God is yours alone, to the exclusion of all others, then wish for death, if your claim is true.’’’ (Verse 94) This is immediately followed by the assertion that the Jews would not take up such a challenge or pray for death because they were aware that they were the ones who were lying. Hence, they would be afraid that God might answer their prayers. They were well aware that their actions and their record did not qualify them for any grace in the hereafter. Were they to die straightaway, their loss would be complete: their life here would be cut short and they would come to grief in the life hereafter. This, the sūrah affirms, would only mean that they would fight tooth and nail to stay alive, putting them on a par with the idolaters: “But they will never wish for it because of what their hands have wrought in this life. God is well aware of the wrongdoers. Indeed, you shall find that they cling to life more eagerly than any other people, even more than the idolaters. Each one of them would love to live a thousand years, although the grant of a long life could not save him from punishment. God sees all that they do.”Verses 95-96) In these verses, the Qur’ān points to another contemptible characteristic of the Jews: their craven desire to live, no matter at what price and regardless of quality, honour and dignity. This has been borne out by Jewish behaviour during all stages of their history; their heads are raised only when the big stick of the tormentor is put away, but once the stick is wielded before them, their heads are bowed and they acquiesce in fear and servility, scurrying for life, any kind of life. Each of them would wish to live a thousand years because they do not believe in a future life, after this present one is over. When one accepts that one’s days on earth are numbered but supposes that life here does not lead to a future life, this life would then seem very short, no matter how many years it lasts. Therefore, to believe in life after death is a blessing and a source of inspiration that brings hope, since man naturally entertains hopes that go far beyond his numbered years of life. To discard the hopes of an immortal and happy existence reflects a lack of appreciation for the very meaning of life. Besides being a belief in God’s absolute justice and His most gracious reward, belief in the hereafter is an expression of the value and vigour of life itself, not confined to, or restricted by, the limits of this world. It links man’s existence to a life that goes far beyond this one, to reach spheres and realms the edges of which are known only to God Almighty. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 91 - 96) Claims Falsified by Actions The sūrah then goes further in exposing their bigotry and deception. It says: “When it is said to them, ‘Believe in what God has revealed,’ they say, ‘We believe in what has been revealed to us.’ They deny everything else, although it is the truth, corroborating the revelations they have.” (Verse 91) This would be the reply of the Jews of Madinah whenever they were called upon to acknowledge Islam and the Qur’ān. They considered what their own Prophets had taught them sufficient and complete, and they rejected all else, including the revelations received by Jesus and Muĥammad, the last of all prophets (peace be upon them all). The Qur’ān takes great exception to this reaction by the Israelites to God’s revelations, when these are “the truth, corroborating the revelations they have.” (Verse 91) But, why should they bother about the truth when it is not addressed to them alone, and what concern is it to them that revelations sent to other nations should corroborate their own? Their bigotry and narrow-mindedness were so extreme that they had even rejected what their own Prophets had preached, and dared even to kill some of them. “Say: ‘Why, then, did you in the past kill God’s prophets, if you were true believers?’“ (Verse 91) How could they substantiate their claims to believe only in what had been revealed to them through their Prophets if they went as far as killing some of these prophets? Worse still, they rejected the revelations Moses, their most senior Prophet and the saviour of their nation, had conveyed to them. “Moses came to you with clear proof, but in his absence you transgressed, worshipping the calf:” (Verse 92) Could their worship of the calf, with Moses still alive, ever be considered a sign of faith? Does it support their argument that they believe in what has been revealed to them? Nor, indeed, was that the only instance of their transgression and rebellion. Earlier, God had made the covenant with them under Mount Sinai, but soon they were in clear breach of that covenant. “We accepted your solemn pledge, and We raised Mount Sinai above you, saying, ‘Take with firmness and strength what We have given you and hearken to it.’ They said, ‘We hear but we disobey.’ For their unbelief they were made to drink the calf into their hearts.” (Verse 93) The mode of expression changes from direct address to that of reporting past events. Thus, it confronts the Israelites with their past attitudes, and informs Muslims and mankind generally of these Jewish attitudes. It then instructs the Prophet Muĥammad to condemn utterly the bizarre faith they claimed to have if it would require them to flagrantly reject the truth: “Say, ‘Vile is that which your faith enjoins upon you, if indeed you are believers.’“ (Verse 93) Two fascinating expressions immediately draw our attention here. The first is: “They said: ‘We hear but we disobey.’“ Indeed, they did not utter the words, ‘but we disobey’. How is it then that these words are attributed to them? It is simply a question of portraying an attitude as though it is fully expressive. Thus, their actual words said that they had heard the message, but their actions said that they had disobeyed it. This reality was a much more authentic and accurate statement of their attitude than the words they uttered. The sūrah here is emphasizing one of the most fundamental Islamic principles: actions lend validity to words. Actions must be in harmony with words in order for the words to have any meaning or value whatsoever. The second expression is: “For their unbelief they were made to drink the calf into their hearts.” The sarcasm and the severity of the image are unmistakable. They were forcibly made to drink something nasty; but what is it? It is nothing other than the calf, which is shown to be forced into their hearts. It is easy to get carried away by this image so as to almost overlook the real significance of the metaphor used here. It shows their love and adoration for the calf to be so strong that it runs in their veins. Such powerful imagery is but one tool of the inimitable Qur’ānic style. The Jews have made a great fuss claiming themselves to be ‘God’s chosen people’, alleging that they enjoy an exclusive inherent right to divine guidance. They have further claimed that, unlike other communities, their salvation is guaranteed, both in this life and in the life to come. By implication, these claims exclude Muĥammad’s followers from God’s grace in the hereafter. Their aim behind such claims was to undermine the Muslims’ trust in their own religion and in the promises made to them by the Prophet and in the Qur’ān. God instructs Prophet Muĥammad to challenge the Jews to join the Muslims in an earnest prayer to God to destroy the party that fabricated lies. He says: “Say, ‘If the ultimate abode with God is yours alone, to the exclusion of all others, then wish for death, if your claim is true.’’’ (Verse 94) This is immediately followed by the assertion that the Jews would not take up such a challenge or pray for death because they were aware that they were the ones who were lying. Hence, they would be afraid that God might answer their prayers. They were well aware that their actions and their record did not qualify them for any grace in the hereafter. Were they to die straightaway, their loss would be complete: their life here would be cut short and they would come to grief in the life hereafter. This, the sūrah affirms, would only mean that they would fight tooth and nail to stay alive, putting them on a par with the idolaters: “But they will never wish for it because of what their hands have wrought in this life. God is well aware of the wrongdoers. Indeed, you shall find that they cling to life more eagerly than any other people, even more than the idolaters. Each one of them would love to live a thousand years, although the grant of a long life could not save him from punishment. God sees all that they do.”Verses 95-96) In these verses, the Qur’ān points to another contemptible characteristic of the Jews: their craven desire to live, no matter at what price and regardless of quality, honour and dignity. This has been borne out by Jewish behaviour during all stages of their history; their heads are raised only when the big stick of the tormentor is put away, but once the stick is wielded before them, their heads are bowed and they acquiesce in fear and servility, scurrying for life, any kind of life. Each of them would wish to live a thousand years because they do not believe in a future life, after this present one is over. When one accepts that one’s days on earth are numbered but supposes that life here does not lead to a future life, this life would then seem very short, no matter how many years it lasts. Therefore, to believe in life after death is a blessing and a source of inspiration that brings hope, since man naturally entertains hopes that go far beyond his numbered years of life. To discard the hopes of an immortal and happy existence reflects a lack of appreciation for the very meaning of life. Besides being a belief in God’s absolute justice and His most gracious reward, belief in the hereafter is an expression of the value and vigour of life itself, not confined to, or restricted by, the limits of this world. It links man’s existence to a life that goes far beyond this one, to reach spheres and realms the edges of which are known only to God Almighty. |